Marcos 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Iyi í ce ɑjɔ minji mɑ́ Jesu í nyi wɑ Kɑpɛrɑnumu. Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ ɡbɔ iyi í wɑ kpɑsɛ̃ ɡɔ bɛ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Nɔ ɑ̀ tɔtɔɔ bɛ bututu hee ɑndɛi ileu kɑɑ yɔkɔ ku ɡbɑ ŋɑ. Ŋɔi wɑ sɔ̃ ŋɑ idei Ilɑɑɔ̃.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Nɔ inɛ mɛɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɑɑ bi tɛɛ ɑ̀ wɑɑ so wɛɛɡɛ ɡɔ wɑ.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Wee ɑ kɑɑ bɑ ɑ to wɑ bi Jesu nɑ irii zɑmɑɑu. Ŋɔi ɑ̀ ɡũ ɑntɑi ileu ɑ̀ lu ɑntɑi sikifɑi tenɡi bii Jesu í wɑu. Ŋɔi ɑ̀ to wɛɛɡɛu do mɑkɛɛ si bii wɑ sũ siu hɑi do ikpɑ ɑndɛ bii ɑ̀ luò sikifɑu.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Iyi Jesu í yɛ nɑɑnɛi inɛ ŋɑu ŋɔi í sɔ̃ wɛɛɡɛu í ni, bɑɑkɔɔm, ǹ kpɑ idei dulum dɛɛ.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Wee woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ bubɑ bɛ ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu si idɔ nŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 bɛirei inɛɛu í ce wɑ fɔ bɛɛbɛ. Wɑ bu Ilɑɑɔ̃. Yooi ɑ́ yɔkɔ ku kpɑ idei dulum dii inɛ ɡɔ bii kù jɛ Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesu í mɑ̀ ɡbɑkɑ̃ si idɔɛ mii iyi ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu, ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ ce dimii lɑsɑbuu bɛ si idɔ nŋɛ ŋɑ.
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Yoomɑi í fɑɑlɑ í re, inɛ ku sɔ̃ wɛɛɡɛ ku ni ǹ kpɑ idei dulum dɛɛ, wɑlɑkɔ ku ni ku dede ku so mɑkɛɛɛ ku nɛ.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ammɑ ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ nɛ ɡbuɡbɑ̃ n kpɑ idei dulum dii inɛ ŋɑ si ɑndunyɑ. Iyi í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi í sɔ̃ wɛɛɡɛu í ni,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 dede i so mɑkɛɛɛ i bɔ kpɑsɛ̃ɛ.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Ŋɔi ɡbɑkɑ̃ wɛɛɡɛu í dede í so mɑkɛɛɛ í nɛ wɑ fitɑ hɑi inɔ kpɑsɛ̃u. Fei ndɛɛ í cei si wɑjui inɛ ŋɑ hee í mu ɑŋɑ fei biti. Nɔ ɑ̀ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ ni ɑŋɑ ɑ kù yɛ dimiɛ ɑjɔ kɑ̃mɑ.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Ŋɔi Jesu í nyi itĩi tenkuu mɑ́. Ŋɔi zɑmɑɑ fei í nɑɑ bi tɛɛ. Wɑ cio nŋɑ idei Ilɑɑɔ̃.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ŋɔi í ɡbe wɑ lɔ kɔkɔi ile bi ku ɡbɑ fiɑi lɛmpoo nɔ í yɛ Levi, ɑmɑi Alifee wɑ bubɑ bɛ. Ŋɔi í sɔ̃ɔ í ni, toom wɑ. Nɔ Levi í dede í tooɛ.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Si ɑnyiɛ Jesu wɑ jɛ kpɑsɛ̃i Levi. Nɔ wee, woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo do inɛ lɑɑlɔ nkpɔ wɑ jɛ do nŋu do mɔcɔɛ ŋɑ ɑjɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑŋɑ nkpɔ nkpɔi ɑ̀ wɑɑ tooɛ.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 To, wee Fɑrisi ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ bɛ iyi ɑ̀ jɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ. Iyi ɑ̀ yɔɔ wɑ jɛ do woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑu nɔ ɑ̀ bee mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ ni, bɛirei í ce wɑ jɛ nɔ wɑ mɔ do woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑu.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Iyi Jesu í ɡbɔ bɛɛbɛ, ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, ilu bɑɑni ŋɑ ɑ kù nɛ bukɑɑtɑi ilu iwɔ bii kù jɛ bɔ̃ɔ ŋɑ. Bɛɛbɛ mɔi n kù nɑɑ ku kpe inɛ dee dee ŋɑ, ɑmmɑ ilu dulum ŋɑi ǹ nɑɑ ku kpe.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ajɔ nŋu ɡɔ mɔcɔi Zɑ̃ɑ ŋɑ do ti Fɑrisi ŋɑ ɑ̀ wɑɑ dĩ ɑnu ŋɔi inɛ ɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ bee Jesu ɑ̀ ni, bɛirei í ce mɔcɔi Zɑ̃ɑ do ti Fɑrisi ŋɑ ɑ̀ yɑ dĩ ɑnu, nɔ wee mɔcɔɛ ŋɑ ɑ ci yɑ dĩ ɑnu.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ŋɔi Jesu í jɛ nŋɑ í ni, kpɑɑsii mɔkɔ titɔ̃ ŋɑ ɑɑ yɔkɔ ɑ dĩ ɑnu wɑɑti iyi mɔkɔ titɔ̃u í wɑ inɔ nŋɑ? Ntɔ ntɔ, wɑɑti iyi mɔkɔ titɔ̃u í wɑ inɔ nŋɑ fei, ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ dĩ ɑnu.
19 Jesus respondeu:
20 Ammɑ ɑjɔ wɑ nɑɑ iyi ɑɑ nyɑ mɔkɔ titɔ̃u hɑi si inɔ nŋɑ. Wɑɑti bɛɛbɛi ɑɑ dĩ ɑnu.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Ntɔ ntɔ, inɛ ɡɔ kɑɑ sɔ jɑɑɛ nɡbo do titɔ̃ɛ ku tɔtɔɔɛ. Bii í ce bɛɛbɛ, titɔ̃u ɑ́ ɡɑ jɑɑɛ nɡbou ku kɔ̃ɔsii.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Bɛɛbɛ mɔi ɑ ci yɑ dɑsi vɛ̃ɛ titɔ̃ iyi wɑ ɡbɑ si bɔɡɔ bɑtɑ nɡbo ŋɑ. Bii ì ce bɛɛbɛ, bɔɡɔ bɑtɑ nɡbo ŋɑu ɑɑ ɡɑi, nɔ vɛ̃ɛu ku nikɑ̃. Nɔ bɔɡɔ ŋɑu do vɛ̃ɛu fei ku ce nfe. Ammɑ ɑ̀ yɑ dɑsi vɛ̃ɛ titɔ̃i si bɔɡɔ titɔ̃ ŋɑ.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Si ɑjɔi kusĩmi ɡɔ Jesu do mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ too kɔɔi ilɛ ɡɔ. Si isɛɛnɛ nŋɑu ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ wɔ ɑmɑɑjɛ iyi ɑ̀ ɡbɛ̃ si ilɛu ɑ̀ nunu ijuɛ si ɑwɔ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ŋɔi Fɑrisi ŋɑu ɑ̀ bee Jesu ɑ̀ ni, i kù wɑɑ yɔɔi? Nɑ mii í ce ɑ̀ wɑɑ ce mii iyi ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑi ku ce si ɑjɔi kusĩmi.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Nɔ í jɛ nŋɑ í ni, i kù cio ɑjɔ kɑ̃mɑ ŋɑ mii iyi Dɑvidi í ce si wɑɑti iyi í wɑ si wɑhɑlɑ nɔ ɑri wɑ kpɑ nŋu do inɛɛ ŋɑ?
25 Jesus respondeu:
26 Í lɔ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ nɔ í jɛ pɛ̃ɛ iyi ɑ̀ jilɛɑ Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ̀ ɡɑnji inɛ fei ku jɛ bii kù jɛ woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃. Ammɑ Dɑvidi í so pɛ̃ɛu nɔ í nɑ do inɛɛ ŋɑ fei ɑ̀ jɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ Abiɑtɑi wɑ jɛ woo wee nlɑu.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Nɔ Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, Ilɑɑɔ̃ í jilɛ ɑjɔi kusĩmii nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑnii ɑmɑnɛ ŋɑ. Kù jɛ ɑmɑnɛ ŋɑi ɑɑ nɑ ɑ jɛ ɑrui ɑjɔi kusĩmiu.
27 E Jesus terminou:
28 Nɑ nŋu, i mɑ̀ ŋɑ iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ jɛ inɛ nɡboi ɑjɔi kusĩmi.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.