Lucas 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wɑɑti bɛɛbɛ, ilɑɑlu nlɑi Romu iyi ɑ̀ yɑ kpe Oɡusitu í nɑ woodɑ í ni ɑ ce inɛ ŋɑ kukɑ si ilɛɛ fei.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Kukɑ sinteu ihɛ̃ ɑ̀ cooi si wɑɑti iyi Kiriniusi wɑ jɛ ilu ilɛ si ilɛi Siri.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Nɔ inɛ fei í nɛ si iluɛ koo nɑ iriɛ ɑ kɔɔ si tiɑ.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Ŋɔi Zozɛfu mɔ í nɛ hɑi Nɑzɑrɛti si ilɛi Gɑlilee, í bɔ ilɛi Zudee si ilui Dɑvidi iyi ɑ̀ yɑ kpe Betelehɛmu, domi nŋu mɔ nyɑɑnzei Dɑvidii wɑ jɛ.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Í bɔ ku nɑ iriɛ, nŋu do Mɑɑri ɑboɛ iyi í nɛ ɑsĩ.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Si wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ bɛ, ɑjɔ í nɑ í to bii ɑ́ bí ɑmɑɛ.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Nɔ í bí ɑmɑ sinteɛ, ɑmɑ inɛmɔkɔ. Í biiɛ do ɑcɔ nɔ í tɔɔ si bi ku jɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ inyɑ kù wɛɛ bii inɛ njoo ŋɑ ɑɑ sɔ.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Woo deɡbe ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ inɔ sɑko bɛ, ɑ̀ wɑɑ deɡbe ɑnɡudɑ̃ ŋɑ idũ.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Ŋɔi ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ɡɔ í fɑɑtɑ si ŋɑ wɑ, nɔ inyɑ kumɑ́ nlɑ ɡɔ í kɑɑko ŋɑ. Inyɑ kumɑ́u ɑmboei Lɑfɛ̃ɛui. Ŋɔi njo í mu ŋɑ jiidɑ.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Ammɑ ɑmɑlekɑu í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ jɔ̀ njo ku mu ŋɛ. Lɑɑbɑɑu jiidɑi ǹ nɑɑ ku sisi nŋɛ, iyi ɑ́ jɛɑ inɛ fei inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Lɑɑbɑɑuu wee. Nnyi, si ilui Dɑvidi, ɑ̀ bí nŋɛ Woo fɑɑbɑ. Nŋui í jɛ Lɑfɛ̃ɛ, inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Yɑɑse bɛi ɑɑ mɑ̀ɑu ŋɑ wee. Aɑ yɛ ɑmɑ kpɔtɔɔ ɡɔ bɛ ɑ̀ biiɛ do ɑcɔ, wɑ sũ si bi ku jɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Iyi í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi ɡbɑkɑ̃ ɑmɑlekɑ mmu ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ bi tɛɛ ɑŋɑ nkpɔ nkpɔ nɔ ɑ̀ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ ni,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 kɑ jɔ̀ irii Ilɑɑɔ̃ ku nɛ ɑmboe hee lele. Nɔ lɑɑkɑi ku sũ ku wɑ si ilɛ si inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Ŋɔi ɑmɑlekɑ ŋɑu ɑ̀ jɔ̀ ŋɑ ɑ̀ nyi lele. Si ɑnyii nŋu, woo deɡbe ŋɑu ɑ̀ sɑbuu njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, debɛi, kɑ bɔ Betelehɛmu, kɑɑ cɔ mii iyi í ce, iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Nɔ ɑ̀ ce sɑɑsɑ ɑ̀ sɛi ɑ̀ koo. Ŋɔi ɑ̀ to nɔ ɑ̀ yɛ Mɑɑri do Zozɛfu, do ɑmɑ kpɔtɔɔu bii wɑ sũ si bi ku jɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Iyi ɑ̀ yɔɔ, ɑ̀ wɑɑ sisi mii iyi ɑmɑlekɑu í sɔ̃ ŋɑ si ɡɑ̃mɛi ɑmɑu.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔ idei woo deɡbe ŋɑu fei ideu í yɑ mu ŋɑ bitii.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Ammɑ Mɑɑri njɛ wɑ mu fei ndɛɛ si idɔɛ, nɔ wɑ lɑsɑbu si do lɑɑkɑi.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Ŋɔi woo deɡbe ŋɑu ɑ̀ sindɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ. Nɔ ɑ̀ wɑɑ nyisi ɑmboei Ilɑɑɔ̃, ɑ̀ wɑɑ sɑɑbuɛ nɑ irii mii iyi ɑ̀ ɡbɔ do iyi ɑ̀ yɛ fei, domi fei ndɛɛ í cei si bɛi ɑmɑlekɑu í sisi nŋɑ.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Si ɑjɔ mɛɛjɔsiɑ ŋɔi ɑ̀ sɔɔ Jesu, iri iyi ɑmɑlekɑu í ni ɑ kpoo hɑi wɑɑti iyi iyeɛ kù nɛ ɑsĩu. Ajɔ nŋu bɛ mɔi ɑɑ dɑsiɛ bɑnɡo.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Mii iyi Moizi í kɔ si woodɑɛ wee. Í ni, ɑmɑ inɛmɔkɔ iyi ɑ̀ bí sinte fei ɑɑ nyɑɑ ikɑ̃i ku jɛ ti Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ iyi wɑɑti í to si bii ɑɑ ce kuwee Mɑɑri ku bɛi ku mɑ́ si ɑyɑwo iyi í ceu Zozɛfu do Mɑɑri ɑ̀ so ɑmɑu ɑ̀ bɔò Zeruzɑlɛmu ku bɑ ɑ nyisi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 nɔ ɑ ce kuwee. Kuweeu do kufe minji wɑlɑ do ɑnkɑsiidi minjii ɑ̀ yɑ cooò si bɛi ɑ̀ kɔɔ si woodɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Wee mɔkɔ ɡɔ í wɑ Zeruzɑlɛmu bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Simeɔ̃. Mɔkɔu í jɛ inɛ dee dee nɔ í mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃. Wɑ deɡbe inɛ iyi ɑ́ nɑ ku tũ idɔi inɛi Izirɛli ŋɑ nɔ Hundei Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ do nŋu.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Hundei Ilɑɑɔ̃u í sɔ̃ɔ wo í ni ɑ́ yɛ inɛ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í cicɑu ku bɛi ku ku.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Ŋɔi Hundeu í tɑle siɛ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ku bɔ. Iyi iyeò bɑɑi Jesu ŋɑ ɑ̀ lɔòɛ bɛ ku bɑ ɑ ceɑ bɛi woodɑ í fɔ,
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 ŋɔi Simeɔ̃ í ɡbɑɑ í muu si ɑwɔɛ í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ wɑ ni,
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 — ausente —
30 Vi a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste para todos os povos.
32 — ausente —
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Ide iyi Simeɔ̃ wɑ fɔ si ɡɑ̃mɛi ɑmɑu í mu iyeò bɑɑɛ fei biti.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Simeɔ̃ í wee nŋɑ nɔ í sɔ̃ Mɑɑri iyei Jesuu í ni, Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ɑmɑu ihɛ̃i ku kɛkɛ inɛ nkpɔ nɔ ku dede inɛ nkpɔ mɔ si inɔi inɛi Izirɛli ŋɑ. Nŋui Ilɑɑɔ̃ í bɛ wɑ ku jɛ bɛi nyindɑ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ ɑɑ kɔ siɛ.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Nɔ lɑsɑbui idɔi inɛ nkpɔ kú fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ. Awɔ tɑkɑɛ, inɔ ku fɔ ɑ́ ɡũɛ ɑjɔ ɑkɑ̃ si idɔɛ bɛi tɑɑkubɑ.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Inɑɑbo wɑlii ɡɔ mɔ í wɑ bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Anɑ, ɑmɑi Fɑnuɛli si dimii Azɛɛ ŋɑ. Abou í ɡbo ntɔ ntɔ. Í ce muɑu zɑkɑi ɑdɔ̃ mɛɛje mɔkɔɛ kù bɛi kù nɑ kù wɛɛ,
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 nɔ í bubɑ jɑɑɔ̃ ɑdɔ̃ nkpɔ nkpɔ. Nsɛi ɑbou í nɛ ɑdɔ̃ cinɛ do mɛɛ, nɔ ci yɑ fitɑ hɑi bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Dɑsɑ̃ do idũ fei, í yɑ mɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ icɛi do ɑnu kudĩ do kutɔɔ.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Wɑɑti bɛɛbɛ nŋu mɔ í sɛkɛɛ si ŋɑ wɑ, wɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nɔ í lɔsi idei ɑmɑu ku sisiɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ deɡbe inɛ iyi ɑ́ nɑ ku fɑɑbɑ inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑ fei.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Wɑɑti iyi iyeò bɑɑi Jesu ŋɑ ɑ̀ tɑ̃ mii ŋɑ iyi woodɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í ni ɑ ceu fei, ŋɔi ɑ̀ nyi Nɑzɑrɛti ilu nŋɑ si ilɛi Gɑlilee.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Nɔ ɑmɑu wɑ lɑ, ɡbuɡbɑ̃ɛ wɑ kɔ̃ɔsi nɔ í kɔ̃ò bisi. Nɔ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í wɛɛɑ.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Adɔ̃ fei iyeò bɑɑi Jesu ŋɑ ɑ̀ yɑ bɔ jinɡɑui Iku ku kuɑi Zeruzɑlɛmu.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Si wɑɑti iyi Jesu í nɛ ɑdɔ̃ mɑɑteeji ŋɔi ɑ̀ bɔ jinɡɑuu si bɛi ɑ̀ nɛ dɔ̃ɔnɛɛ.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Iyi jinɡɑuu í tɑ̃ ɑ̀ wɑɑ nɛ, ŋɔi Jesu í ɡbe Zeruzɑlɛmu bɛ, ɑmmɑ bɑɑɛ ŋɑ ɑ kù mɑ̀.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 A wɑɑ tɑmɑɑ bɛi í wɑ si inɔ nŋɑi. Wee ɑ̀ nɛi zɑkɑi ɑjɔ ɑkɑ̃, ŋɔi ɑ̀ dɛdɛɛ si inɔi nyɑɑnze nŋɑ ŋɑ do kpɑɑsi nŋɑ ŋɑ.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Ammɑ ɑ kù yɔɔ, nɔ ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nyi ikpɑ Zeruzɑlɛmu ɑ̀ wɑɑ dɛdɛɛ.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ ŋɔi ɑ̀ yɔɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Wɑ bubɑ si ɑninii woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ, wɑ ɡbɔ ide nŋɑ nɔ wɑ bee ŋɑ ide.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ideɛ fei ɑ̀ bitiò bisiɛ do si bɛi wɑ jɛ nŋɑ ide.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Iyi bɑɑɛ ŋɑu ɑ̀ yɔɔ bɛ, ŋɔi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ biti, nɔ iyeɛ í ni, ɑmɑm, nɑ mii í ce ì ce nwɑ bɛɛbɛ. Amu do bɑɑɛ wee, ɑ̀ wɑsi ku dɛdɛɛ do inɔ ku fɔ nlɑ nlɑ.
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Ŋɔi í bee ŋɑ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ dɛdɛɛm ŋɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ iyi wũɑi Bɑɑm nii ǹ nɛ n ce?
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Ammɑ ide iyi wɑ sɔ̃ ŋɑu ɑ kù ɡbɔ yɑɑseɛ.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Ŋɔi í too ŋɑ ɑ̀ nɛ Nɑzɑrɛti nɔ wɑ ɡbɔ ide nŋɑ. Wee iyeu wɑ mu ide ŋɑu ihɛ̃ fei si idɔɛ.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Jesu í lɑ́ wɑ koo nɔ bisiɛ mɔ wɑ kɔ̃ɔsi nɔ wɑ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si hee do ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.