Lucas 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Wɑɑti bɛɛbɛ, ilɑɑlu nlɑi Romu iyi ɑ̀ yɑ kpe Oɡusitu í nɑ woodɑ í ni ɑ ce inɛ ŋɑ kukɑ si ilɛɛ fei.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Kukɑ sinteu ihɛ̃ ɑ̀ cooi si wɑɑti iyi Kiriniusi wɑ jɛ ilu ilɛ si ilɛi Siri.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Nɔ inɛ fei í nɛ si iluɛ koo nɑ iriɛ ɑ kɔɔ si tiɑ.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Ŋɔi Zozɛfu mɔ í nɛ hɑi Nɑzɑrɛti si ilɛi Gɑlilee, í bɔ ilɛi Zudee si ilui Dɑvidi iyi ɑ̀ yɑ kpe Betelehɛmu, domi nŋu mɔ nyɑɑnzei Dɑvidii wɑ jɛ.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Í bɔ ku nɑ iriɛ, nŋu do Mɑɑri ɑboɛ iyi í nɛ ɑsĩ.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Si wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ bɛ, ɑjɔ í nɑ í to bii ɑ́ bí ɑmɑɛ.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Nɔ í bí ɑmɑ sinteɛ, ɑmɑ inɛmɔkɔ. Í biiɛ do ɑcɔ nɔ í tɔɔ si bi ku jɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ inyɑ kù wɛɛ bii inɛ njoo ŋɑ ɑɑ sɔ.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Woo deɡbe ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ inɔ sɑko bɛ, ɑ̀ wɑɑ deɡbe ɑnɡudɑ̃ ŋɑ idũ.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Ŋɔi ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ɡɔ í fɑɑtɑ si ŋɑ wɑ, nɔ inyɑ kumɑ́ nlɑ ɡɔ í kɑɑko ŋɑ. Inyɑ kumɑ́u ɑmboei Lɑfɛ̃ɛui. Ŋɔi njo í mu ŋɑ jiidɑ.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Ammɑ ɑmɑlekɑu í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ jɔ̀ njo ku mu ŋɛ. Lɑɑbɑɑu jiidɑi ǹ nɑɑ ku sisi nŋɛ, iyi ɑ́ jɛɑ inɛ fei inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ.
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Lɑɑbɑɑuu wee. Nnyi, si ilui Dɑvidi, ɑ̀ bí nŋɛ Woo fɑɑbɑ. Nŋui í jɛ Lɑfɛ̃ɛ, inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Yɑɑse bɛi ɑɑ mɑ̀ɑu ŋɑ wee. Aɑ yɛ ɑmɑ kpɔtɔɔ ɡɔ bɛ ɑ̀ biiɛ do ɑcɔ, wɑ sũ si bi ku jɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Iyi í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi ɡbɑkɑ̃ ɑmɑlekɑ mmu ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ bi tɛɛ ɑŋɑ nkpɔ nkpɔ nɔ ɑ̀ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ ni,
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 kɑ jɔ̀ irii Ilɑɑɔ̃ ku nɛ ɑmboe hee lele. Nɔ lɑɑkɑi ku sũ ku wɑ si ilɛ si inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi.
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Ŋɔi ɑmɑlekɑ ŋɑu ɑ̀ jɔ̀ ŋɑ ɑ̀ nyi lele. Si ɑnyii nŋu, woo deɡbe ŋɑu ɑ̀ sɑbuu njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, debɛi, kɑ bɔ Betelehɛmu, kɑɑ cɔ mii iyi í ce, iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀.
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Nɔ ɑ̀ ce sɑɑsɑ ɑ̀ sɛi ɑ̀ koo. Ŋɔi ɑ̀ to nɔ ɑ̀ yɛ Mɑɑri do Zozɛfu, do ɑmɑ kpɔtɔɔu bii wɑ sũ si bi ku jɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Iyi ɑ̀ yɔɔ, ɑ̀ wɑɑ sisi mii iyi ɑmɑlekɑu í sɔ̃ ŋɑ si ɡɑ̃mɛi ɑmɑu.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔ idei woo deɡbe ŋɑu fei ideu í yɑ mu ŋɑ bitii.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Ammɑ Mɑɑri njɛ wɑ mu fei ndɛɛ si idɔɛ, nɔ wɑ lɑsɑbu si do lɑɑkɑi.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Ŋɔi woo deɡbe ŋɑu ɑ̀ sindɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ. Nɔ ɑ̀ wɑɑ nyisi ɑmboei Ilɑɑɔ̃, ɑ̀ wɑɑ sɑɑbuɛ nɑ irii mii iyi ɑ̀ ɡbɔ do iyi ɑ̀ yɛ fei, domi fei ndɛɛ í cei si bɛi ɑmɑlekɑu í sisi nŋɑ.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Si ɑjɔ mɛɛjɔsiɑ ŋɔi ɑ̀ sɔɔ Jesu, iri iyi ɑmɑlekɑu í ni ɑ kpoo hɑi wɑɑti iyi iyeɛ kù nɛ ɑsĩu. Ajɔ nŋu bɛ mɔi ɑɑ dɑsiɛ bɑnɡo.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Mii iyi Moizi í kɔ si woodɑɛ wee. Í ni, ɑmɑ inɛmɔkɔ iyi ɑ̀ bí sinte fei ɑɑ nyɑɑ ikɑ̃i ku jɛ ti Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ iyi wɑɑti í to si bii ɑɑ ce kuwee Mɑɑri ku bɛi ku mɑ́ si ɑyɑwo iyi í ceu Zozɛfu do Mɑɑri ɑ̀ so ɑmɑu ɑ̀ bɔò Zeruzɑlɛmu ku bɑ ɑ nyisi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 — ausente —
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 nɔ ɑ ce kuwee. Kuweeu do kufe minji wɑlɑ do ɑnkɑsiidi minjii ɑ̀ yɑ cooò si bɛi ɑ̀ kɔɔ si woodɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Wee mɔkɔ ɡɔ í wɑ Zeruzɑlɛmu bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Simeɔ̃. Mɔkɔu í jɛ inɛ dee dee nɔ í mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃. Wɑ deɡbe inɛ iyi ɑ́ nɑ ku tũ idɔi inɛi Izirɛli ŋɑ nɔ Hundei Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ do nŋu.
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Hundei Ilɑɑɔ̃u í sɔ̃ɔ wo í ni ɑ́ yɛ inɛ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í cicɑu ku bɛi ku ku.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ŋɔi Hundeu í tɑle siɛ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ku bɔ. Iyi iyeò bɑɑi Jesu ŋɑ ɑ̀ lɔòɛ bɛ ku bɑ ɑ ceɑ bɛi woodɑ í fɔ,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 ŋɔi Simeɔ̃ í ɡbɑɑ í muu si ɑwɔɛ í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ wɑ ni,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Ide iyi Simeɔ̃ wɑ fɔ si ɡɑ̃mɛi ɑmɑu í mu iyeò bɑɑɛ fei biti.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Simeɔ̃ í wee nŋɑ nɔ í sɔ̃ Mɑɑri iyei Jesuu í ni, Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ɑmɑu ihɛ̃i ku kɛkɛ inɛ nkpɔ nɔ ku dede inɛ nkpɔ mɔ si inɔi inɛi Izirɛli ŋɑ. Nŋui Ilɑɑɔ̃ í bɛ wɑ ku jɛ bɛi nyindɑ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ ɑɑ kɔ siɛ.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Nɔ lɑsɑbui idɔi inɛ nkpɔ kú fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ. Awɔ tɑkɑɛ, inɔ ku fɔ ɑ́ ɡũɛ ɑjɔ ɑkɑ̃ si idɔɛ bɛi tɑɑkubɑ.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Inɑɑbo wɑlii ɡɔ mɔ í wɑ bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Anɑ, ɑmɑi Fɑnuɛli si dimii Azɛɛ ŋɑ. Abou í ɡbo ntɔ ntɔ. Í ce muɑu zɑkɑi ɑdɔ̃ mɛɛje mɔkɔɛ kù bɛi kù nɑ kù wɛɛ,
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 nɔ í bubɑ jɑɑɔ̃ ɑdɔ̃ nkpɔ nkpɔ. Nsɛi ɑbou í nɛ ɑdɔ̃ cinɛ do mɛɛ, nɔ ci yɑ fitɑ hɑi bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Dɑsɑ̃ do idũ fei, í yɑ mɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ icɛi do ɑnu kudĩ do kutɔɔ.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Wɑɑti bɛɛbɛ nŋu mɔ í sɛkɛɛ si ŋɑ wɑ, wɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nɔ í lɔsi idei ɑmɑu ku sisiɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ deɡbe inɛ iyi ɑ́ nɑ ku fɑɑbɑ inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑ fei.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Wɑɑti iyi iyeò bɑɑi Jesu ŋɑ ɑ̀ tɑ̃ mii ŋɑ iyi woodɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í ni ɑ ceu fei, ŋɔi ɑ̀ nyi Nɑzɑrɛti ilu nŋɑ si ilɛi Gɑlilee.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Nɔ ɑmɑu wɑ lɑ, ɡbuɡbɑ̃ɛ wɑ kɔ̃ɔsi nɔ í kɔ̃ò bisi. Nɔ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í wɛɛɑ.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Adɔ̃ fei iyeò bɑɑi Jesu ŋɑ ɑ̀ yɑ bɔ jinɡɑui Iku ku kuɑi Zeruzɑlɛmu.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Si wɑɑti iyi Jesu í nɛ ɑdɔ̃ mɑɑteeji ŋɔi ɑ̀ bɔ jinɡɑuu si bɛi ɑ̀ nɛ dɔ̃ɔnɛɛ.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Iyi jinɡɑuu í tɑ̃ ɑ̀ wɑɑ nɛ, ŋɔi Jesu í ɡbe Zeruzɑlɛmu bɛ, ɑmmɑ bɑɑɛ ŋɑ ɑ kù mɑ̀.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 A wɑɑ tɑmɑɑ bɛi í wɑ si inɔ nŋɑi. Wee ɑ̀ nɛi zɑkɑi ɑjɔ ɑkɑ̃, ŋɔi ɑ̀ dɛdɛɛ si inɔi nyɑɑnze nŋɑ ŋɑ do kpɑɑsi nŋɑ ŋɑ.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Ammɑ ɑ kù yɔɔ, nɔ ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nyi ikpɑ Zeruzɑlɛmu ɑ̀ wɑɑ dɛdɛɛ.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ ŋɔi ɑ̀ yɔɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Wɑ bubɑ si ɑninii woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ, wɑ ɡbɔ ide nŋɑ nɔ wɑ bee ŋɑ ide.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ideɛ fei ɑ̀ bitiò bisiɛ do si bɛi wɑ jɛ nŋɑ ide.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Iyi bɑɑɛ ŋɑu ɑ̀ yɔɔ bɛ, ŋɔi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ biti, nɔ iyeɛ í ni, ɑmɑm, nɑ mii í ce ì ce nwɑ bɛɛbɛ. Amu do bɑɑɛ wee, ɑ̀ wɑsi ku dɛdɛɛ do inɔ ku fɔ nlɑ nlɑ.
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Ŋɔi í bee ŋɑ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ dɛdɛɛm ŋɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ iyi wũɑi Bɑɑm nii ǹ nɛ n ce?
49 Ele respondeu:
50 Ammɑ ide iyi wɑ sɔ̃ ŋɑu ɑ kù ɡbɔ yɑɑseɛ.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Ŋɔi í too ŋɑ ɑ̀ nɛ Nɑzɑrɛti nɔ wɑ ɡbɔ ide nŋɑ. Wee iyeu wɑ mu ide ŋɑu ihɛ̃ fei si idɔɛ.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Jesu í lɑ́ wɑ koo nɔ bisiɛ mɔ wɑ kɔ̃ɔsi nɔ wɑ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si hee do ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.