Lucas 12

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wɑɑti iyi Jesu wɑ fɔ bɛɛbɛ zɑmɑɑ í tɔtɔɔ dubu nkpɔ nkpɔ hee ɑ̀ wɑɑ tɛɛsɛ njɛ. Ŋɔi Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ si wɑjui zɑmɑɑu í ni, i ce lɑɑkɑii ɑrɑ nŋɛ ŋɑ do lefeei Fɑrisi ŋɑ iyi í jɛ muɑfiti.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Nɡɔɡɔ kù wɛɛ iyi wɑ mɑnji iyi kɑɑ fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ, nɔ ɑsii kɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi ɑ kɑɑ nɑ ɑ mɑ̀.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ŋɔi í ce ide iyi ì fɔ si ilu kuku fei ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ ɡbɔɔ si inyɑ kumɑ́, ɡundu iyi ì nɔ ì nyɑ inɔ ile ŋɑ ɑɑ cɑ̃ kɛsɛɛdɛɛ si ɑntɑi ile lele ŋɑ.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Iŋɛ iyi ì jɛ kpɑɑsim ŋɑ, iŋɛi ǹ wɑ n sɔ̃, i mɑɑ̀ ce njoi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ kpɑ ɑrɑ nŋɛ, nɔ si ɑnyii nŋu ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ ce nɡɔɡɔ mɑ́.
4 Jesus continuou:
5 An sɔ̃ ŋɛ inɛ iyi í jɔ i yɑ ce njoɛ ŋɑ. I ce njoi inɛ iyi í nɛ yiiko ku kpɑ inɛ nɔ ku dɑsiɛ si inɑ iyi ci yɑ ku mɑ́. Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, lɑfɛ̃ɛi í jɔ i ce njoɛ ŋɑ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 A ci yɑ tɑ ɑmɑ yɛi ɑrɑ miu súù minji bɑ. Do nŋu fei, Ilɑɑɔ̃ ci yɑ ɡbɛjɛ bɑɑ ɑkɑ̃ nŋɑ.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Iŋɛ mɔ, hee do ntoi iri nŋɛ ŋɑ fei Ilɑɑɔ̃ í mɑ̀ jiɑ nŋɑ. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ ce njoi nɡɔɡɔ, domi bɛɛrɛ nŋɛ í re yɛi hee bii ijĩ.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, inɛ iyi í fɔ si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ í ni nŋu í ɡbɑm, ɑmu mɔ Amɑi Amɑnɛ ɑn ɡbɑ lɑfɛ̃ɛ si wɑjui ɑmɑlekɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
8 Jesus disse ainda:
9 Ammɑ inɛ iyi í kɔsim si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ, ɑmu mɔ ɑn kɔsi lɑfɛ̃ɛ si wɑjui ɑmɑlekɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Inɛ iyi wɑ fɔ lɑɑlɔi ɑmu Amɑi Amɑnɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɔkɔ ku kpɑ idei dulum dɛɛ. Ammɑ inɛ iyi wɑ fɔ lɑɑlɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ kɑɑ bɑ ɑ kpɑ idei dulum ndɛɛ pɑi.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Bii ɑ̀ bɔò ŋɛ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ ku bɑ inɛ nɡbo ŋɑ do ilu yiiko ŋɑ ɑ kiiti ŋɛ, i mɑɑ̀ ti i ce njo do bɛi ɑɑ ce i kɔò ɑrɑ nŋɛ do ide iyi ɑɑ fɔ ŋɑ.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 I mɑɑ̀ ce njo ŋɑ domi wɑɑti bɛɛbɛ Hundei Ilɑɑɔ̃i ɑ́ sɔ̃ ŋɛ iyi í jɔ i fɔ ŋɑ.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Si inɔ zɑmɑɑu ŋɔi inɛ ɡɔ í sɔ̃ Jesu í ni, Mɛɛtu, sɔ̃ iɡbɑ̃m ku jɔ̀ kɑ kpɛ̃ tubu nwɑ.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, mɔkɔɔyi, yooi í cem woo kiiti nŋɛ wɑlɑ woo kpɛ̃ tubu nŋɛ.
14 Jesus disse:
15 Nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, i yɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ ntɔ ntɔ do kɔdɛɛ fei, domi ɑmɑnii ɑmɑnɛ si í jɛ icui kuwɛɛɛ, bɑɑ bii bɛirei ɑmɑniu í lɑ í to.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Nɔ í kpɑ nŋɑ mɔndɑ ɡɔ í ni, ikoi mɔkɔ ilu fiɑ ɡɔ í ce ijɛ jiidɑ jiidɑ.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ŋɔi mɔkɔu í lɑsɑbu í ni, bɛirei ɑn ce. Wee n kù nɛ bii ɑn dɑsi ijɛu.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ŋɔi í ni, ǹ mɑ̀ bɛi ɑn ce. An lɛɡɛ ɑkɑm ŋɑui, nɔ n mɑ mmuɛ ŋɑ iyi ɑ̀ lɑ ɑ̀ re. Nɔ n kosi bileem fei bɛ do ijɛm ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Nɔ n fɔ si idɔm n ni, ǹ nɛ ɑmɑni nlɑ nlɑ iyi ǹ wɑ n sinɡɑ ti ɑdɔ̃ nkpɔ nkpɔ. An sĩmii nɔ n mɑɑ n jɛ n mɑɑ n mɔ nɔ n mɑɑ n wɛɛò inɔ didɔ̃.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ɔ í ni, ɑwɔu nnyɛi, idũuyi mɔm ɑɑ nyɑ hundeɛ. Sɔɔlui mii ŋɑ iyi ì ceu bɛ, ti yooi ɑ́ jɛ.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ŋɔi Jesu í ni, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ jɛ bi inɛ iyi wɑ koɑ ɑrɑɛ ɑmɑni nɔ bi Ilɑɑɔ̃ kù nɛ nkɑ̃mɑ.
21 Jesus concluiu:
22 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ǹ ni, i mɑɑ̀ yɑ mɑɑ weeweɑ do mii iyi ɑɑ jɛ i mɑɑ wɛɛò ŋɑ, wɑlɑkɔ do jĩnɛ iyi ɑɑ dɑsi ŋɑ.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Kuwɛɛi ɑmɑnɛ í re ijɛ, ɑrɑ mɔ í re jĩnɛ.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 I ce lɑɑkɑi kunɡbɑ̃ ŋɑ í cɔ. A kù wɑɑ ɡbɛ̃ hee ɑ dɑ nɡɔɡɔ, ɑ kù nɔ ɑ kù nɛ suu. Ilɑɑɔ̃ í nɔ wɑ wo ŋɑ. Bɛɛrɛ nŋɛ kù re yɛi ŋɑ hee bii í jĩ?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Yooi si inɔ nŋɛ nɑ kuweeweɑɛ ɑ́ yɔkɔ ku kɔ̃ɔsi kusɔi ɑdɔ̃ɛ bɑɑ keeke.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 To, bii i kɑɑ yɔkɔ i ce mii keekeu bɛ ŋɑ, nɑ mii í ce ì wɑɑ weeweɑ do iyi í ɡbe ŋɑ.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 I cɔ bɛi wuɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑ koko mɛɛ. A kù wɑɑ ce icɛ ɑ ci yɑ nɔ ɑ wɔ̃ ɑcɔ. Do nŋu fei, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, bɑɑ Sɑlomɔɔ ilɑɑlu nlɑu, do ɑmboe nlɑ nlɑɛ fei kù nɛ jĩnɛ iyi boodɑɛ í to kokoi jĩi ŋɑu bɛ bɑɑ ɑkɑ̃.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Fɔfɔ í wɛɛi nnyi do kusĩɑɛ ɑmmɑ ɑlɑ ɑɑ dɑsiɛ inɑ. To, bii Ilɑɑɔ̃ í muɑ fɔfɔ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsi inɑ boodɑ ku sĩɑ bɛɛbɛ, kɑɑ yɔkɔ ku mu nŋɛ nyɑu ku re fɔfɔ ŋɑu bɛ de. I kù yɛ nɑɑnɛ nŋɛi kù lɑ?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 I mɑɑ̀ yɑ dɛ mii iyi ɑɑ jɛ ŋɑ wɑlɑkɔ mii iyi ɑɑ mɔ i mɑɑ̀ weeweɑò ŋɑ.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Hɑi mɑ̀ idei Ilɑɑɔ̃ ŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ kpɑtɑɑ mii ŋɑu bɛ fei, ɑmmɑ Bɑɑ nŋɛ i mɑ̀ iyi ì nɛ bukɑɑtɑi mii ŋɑu bɛ fei ŋɑ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Nɑ nŋu, i hɑnyɑ i dɛ bɛi ɑɑ ce i jɔ̀ bommɑi Ilɑɑɔ̃ ku bɔ wɑju titɑ̃ ŋɑ. Iyi í ɡbe bɛi fei Ilɑɑɔ̃i ɑ́ kɔ̃ɔ nŋɛ si.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Nɔ Jesu wɑ bɑ mɔcɔɛ ŋɑu ide ku fɔ mɑ́ í ni, iŋɛ ɡɑɑ keekem, i mɑɑ̀ ti i ce njo ŋɑ, domi ɑ́ dɔ̃ɑ Bɑɑ nŋɛ si ku jɔ̀ i jɛ ɑmɑɑlu ŋɑ si ɑndunyɑ titɔ̃ɛ.
32 Jesus continuou:
33 I tɑ mii iyi ì nɛ ŋɑ nɔ i muɑ ilu ɑre ŋɑ fiɑu. I ceɑ ɑrɑ nŋɛ tɑɑlili iyi kɑɑ ɡbo ikpɑ lele si bii ɑɑ dɑsi ɑmɑni nŋɛ iyi kɑɑ tɑ̃. Tenɡi bɛ ile kɑɑ to si, nɔ tũtũ ŋɑ mɔ ɑ kɑɑ bɛjɛɛ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Ntɔ ntɔ, bii ɑmɑni nŋɛ í wɑ, bɛi lɑɑkɑi nŋɛ mɔ í yɑ wɑ.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 I ce sɔɔlu i dĩ kpɑkɑ nɔ i jɔ̀ fitilɑ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ ŋɑ.
35 E Jesus disse ainda:
36 I jɔ̀ i yɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ deɡbe kubɑɑi lɑfɛ̃ɛ nŋɑ wɑ hɑi bi ku ce ɑbɔdɔ̃, ku bɑ bii í to wɑ í cɑ̃ ɡɑmbo ɡbɑkɑ̃ ɑ cĩɑɑ.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Woo ce icɛ ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi, inɛ ŋɑ iyi lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nɑ ku bɑ ɑ̀ cɔ kpɑ̃ɑ ɑ̀ wɑɑ deɡbe ku toɛ wɑ. Ntɔ ntɔ n wɑ n sɔ̃ ŋɛ, nŋu tɑkɑɛ ɑ́ dĩ ɡbɑnkili nɔ ku jɔ̀ ɑ bubɑ nɔ ku nɑ ku kpɛ̃ nŋɑ ijɛ.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi bii í bɑɑ í nɑ í bɑ ŋɑ si bɛɛbɛ, bɑɑ bii í to wɑ lɑjɑi, wɑlɑ kukɔ sintei ɑjɛɛ.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 I jɔ̀ i mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi bii ilu kpɑsɛ̃ í mɑ̀ wɑɑti iyi ile ɑ́ lɔ wɑ, ɑ́ dede ku wɔ njoo, kɑɑ jɔ̀ ile ku lɛɡɛ ɡɑmboɛ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Iŋɛ mɔ, i ce sɔɔlu ŋɑ domi ɑmu Amɑi Amɑnɛ, ɑn nɑɑi si wɑɑti iyi i kù wɑɑ lɑsɑbu ŋɑ.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ŋɔi Piɛɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, ɑwɑi ì kpɑɑ mɔndɑu ihɛ̃? Mɑ̀ inɛ fei.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ŋɔi Lɑfɛ̃ɛ í jɛ í ni, yooi í jɛ ɑmɑɑcɛ ilu nɑɑnɛ iyi í nɛ lɑɑkɑi. Lɑfɛ̃ɛi í jɛ inɛ iyi ilu kpɑsɛ̃ ɡɔ í kpe nɔ í so ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛ ŋɑ í dɑɑ si ɑwɔ ku mɑɑ cɔ ŋɑ ku nɑ ŋɑ ijɛ si bɛi í jɔ.
42 O Senhor respondeu:
43 Inɔ didɔ̃i ɑ́ jɛ ti ɑmɑɑcɛu bii lɑfɛ̃ɛɛ í bɑ̀ɑ í nɑ í bɑɑ wɑ ce bɛɛbɛ.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ntɔ ntɔ, lɑfɛ̃ɛu ɑ́ dɑɑ ɑmɑɑcɛu mii ndɛɛ fei si ɑwɔ.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Ammɑ bii í jɛ ɑmɑɑcɛ lɑɑlɔi, ɑ́ lɑsɑbui ku ni, lɑfɛ̃ɛm kɑɑ bɑɑ ńyɑ mɑ́, nɔ ku dede ku mɑɑ cɑ̃ inɑɑbo do inɛmɔkɔ woo ce icɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbeu, nɔ ku mɑɑ jɛ ku mɑɑ mɔ ɑtɛ̃ ku mɑɑ kpɑɑ.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Bɛɛbɛi lɑfɛ̃ɛu ɑ́ nɑ ku bɑɑ si ɑjɔ iyi kù wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ, do si wɑɑti iyi kù wɑɑ tɑmɑɑ, nɔ ɑ́ kpɑ̃ɑ iju jiidɑ jiidɑ bɛi ɑ̀ yɑ ceɑ ɑmɑɑcɛ lɑɑlɔ ŋɑ.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Woo ce icɛ iyi í mɑ̀ mii iyi lɑfɛ̃ɛɛ í bi, nɔ kù coo, ɡoloɛ ɑ́ lɑ.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Ammɑ inɛ iyi kù mɑ̀, nɔ í ce kookoosu iyi í jɔ ɑ cɑ̃ɑ, ɡoloɛ kɑɑ lɑ. Inɛ iyi ɑ̀ nɑ mii nkpɔ, ɑɑ beeɛ mii nkpɔ. Inɛ mɔ iyi ɑ̀ dɑɑ mii nkpɔ si ɑwɔ, nŋui ɑɑ bee ku re.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Nɔ Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɑi ǹ nɑɑ ku fɑ̃ si ɑndunyɑ, nɔ ǹ bɛi ǹ bi ku jɛ í jo tɑ̃.
49 Jesus continuou:
50 Nɔ inyi ku dɑsi ɡɔ í wɛɛ kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi n kù coo. Inyi ku dɑsiu nŋui í jɛ wɑhɑlɑ iyi ɑn yɛ n bɛi n ku. Nɔ lɑɑkɑim kɑɑ jɛ ɑkɑ̃ í ɡbe hee bii í ce.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ì tɑmɑɑ bɛi lɑɑkɑi ku sũi ǹ nɑɑ nŋɛ wɑ si ɑndunyɑ ŋɑ? Aɑwo, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, njɛ ku fɛɛfɛi ǹ nɑɑò wɑ.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Ntɔ ntɔ, hɑi nsɛi bii ɑmɑnɛ miu í wɑ kpɑsɛ̃ ɑkɑ̃ ɑɑ kpɛ̃ ikɑ̃ ikɑ̃. Tɔɔsi ɑkɑ̃ kɑɑ wɛɛ nŋɑ, ɑmɑnɛ mɛɛtɑ ŋɑu ɑ kɑɑ ɡbɔ si njɛ do inɛ minji ŋɑu.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Bɑɑ do ɑmɑ ɑ kɑɑ ɡbɔ si njɛ. Iye do ɑmɑ inɑɑboɛ ɑ kɑɑ ɡbɔ si njɛ. Anɑu do ɑbou ɑ kɑɑ ɡbɔ si njɛ.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ŋɔi í sɔ̃ zɑmɑɑu mɑ́ í ni, bii ì yɛ kudũi ijĩ wɑ dede hɑi nunui ɑlɛ ŋɑ ì yɑ fɔ ŋɑi ɡbɑkɑ̃ i ni, ijĩ ɑ́ nɑɑ. Bɛɛbɛ mɔi í yɑ nɔ ku ce.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Bii ì nɔ ì yɛ fufu wɑ ce wɑ hɑi ikpɑ ɑwɔ cɑnɡɑi kpɑ̃ɑi inunu ŋɑ, ì yɑ ni, inyɑ ɡbɑ̃ɑ ɑ́ ce. Nɔ bɛɛbɛ mɔi í yɑ nɔ ku ce.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑ, ì mɑ̀ yɑɑsei nyindɑi lele do ilɛ ŋɑ. Bɛirei í ce i kù mɑ̀ yɑɑsei wɑɑtiu ihɛ̃ ŋɑ.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Bɛirei í ce i ci yɑ lɑsɑbu si ɑrɑ nŋɛ i mɑ̀ iyi í jɛ dee dee ŋɑ.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Bii inɛ ɡɔ wɑ bɔòɛ bi ku ce kiiti nɑ idei ɡbese ɡɔ, ce kookɑi hɑi kpɑ̃ɑ ɑwɔ do lɑfɛ̃ɛ i ɡbɔ si njɛ ŋɑ ku bɑ ku mɑɑ̀ dɑsiɛ si ɑwɔi woo kiiti. Bii kù jɛ bɛɛbɛ, woo kiitiu ɑ́ dɑsiɛ si ɑwɔi woo deɡbe piisɔ̃ɔ, nɔ woo deɡbe piisɔ̃ɔu mɔ ku dɑsiɛ ile piisɔ̃ɔ.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, bii ɑ̀ dɑsiɛ piisɔ̃ɔ, bii i kù sɑ̃ ɡbeseɛ fei, i kɑɑ fitɑ. Bɑɑ tɑnɡɑ kɑɑ ɡɑiziɑ si.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.