Hebreus 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Nɑ nŋu, kɑ jɔ̀ ide sinte ŋɑu si ɡɑ̃mɛi Kirisi nɔ kɑ bɔ wɑju kɑ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jĩɑ. A kɑɑ kɑ jilɛ icui ideu ku kɔsi mɑ́. Ideui í jɛ idei idɔ ku kpɑɑsi hɑi si kookoosui nfe ku ce, do idei nɑɑnɛ ku dɑsi si Ilɑɑɔ̃,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 do idei ikɔi inyi ku dɑsi ikɑ̃ ikɑ̃, do idei ɑwɔ ku leɑ inɛ ŋɑ si iri, do idei kujĩi iku ŋɑ, do ide iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jilɛ hee do ɑjɔ fei si kiitiu.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kookɑɑii wɑju ku bɔi ɑɑ kɑ ce bii Ilɑɑɔ̃ í bi.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ inyɑ kumɑ́i Ilɑɑɔ̃ tɑ̃, nɔ ɑ̀ tiɛ ɑmuɑi lele, nɔ ɑ̀ bɑ ikpɛ̃ si Hundei Ilɑɑɔ̃,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 nɔ ɑ̀ yɔɔ iyi idei Ilɑɑɔ̃ í sĩɑ, nɔ ɑ̀ mɑ̀ ɡbuɡbɑ̃i kuwɛɛi ɑlɑ,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 bii ɑ̀ sindɑ ɑ̀ toɑ idei Ilɑɑɔ̃ ɑnyi, ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ sindɑ idɔ mɑ́, domi ɑ̀ sìsí ɑ̀ wɑɑ kpɑkpɑ Amɑi Ilɑɑɔ̃ si jĩi ku ɡɑɑuu mɑ́ nɔ ɑ̀ wɑɑ dɑsiɛ ɑnyɔ si bɑntumɑ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ntɔ ntɔ, ilɛ ɑ́ yɔkɔ ku mɔ inyii ijĩ nɔ ɑmɑɑjɛ iyi ɑ́ ceɑ woo loɡoo ŋɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni ɑ́ fitɑ. Bii ilɛu í ce bɛɛbɛ, ɑ́ bɑ kuweei Ilɑɑɔ̃.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ammɑ bii ɑɡũ do ɑɡũ fũfũ ŋɑi ɑ̀ fitɑ si, ilɛu kù ce ncɛɛi. Bii í kɔ̃ɔsi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ceekpeɛ, si ɑnyiɛ nɔ ku joo.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Iŋɛ bɑɑkɔɔ nwɑ ŋɑ, bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ bɛɛbɛ, ɑ̀ wɑɑ nɑɑnɛ ŋɛ. À mɑ̀ iyi ì wɑ si kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ ŋɑ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ilɑɑɔ̃ í jɛ inɛ dee dee, kɑɑ ɡbɛjɛ icɛ nŋɛ do kubi iyi ì nyisi nɑ iriɛ ŋɑ, si bɛi ì ɡbɔɑ inɛɛ ŋɑ wo ŋɑ, nɔ ì wɑɑ ɡbɔ nŋɑ bɑɑ nsɛi ŋɑ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ammɑ ɑ̀ bi inɛ bɑɑ yoomɑ nŋɛ fei ku hɑnyɑ do iju nkpɑ ku leekĩ si ideu hee kɔɔɛ ku bɑ mii iyi ì wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ ŋɑu ku ce mɑm mɑm.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 A kù bi i nɑ i ce ikɑ ŋɑ, ɑmmɑ i sisi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ nɔ ɑ̀ temuɑ ɑ̀ wɑɑ jɛò tubu iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ ŋɑ dou.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ Aburɑhɑmu kuwɑ̃ í ɡbɑsi do irii nŋu tɑkɑɛ si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ ɡɔ kù wɛɛ iyi í roo mɑ́,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 í ni, ɑn weeɛ do ntɔ, nɔ n jɔ̀ dimiɛ ku kpɔ.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Si bɛɛbɛi Aburɑhɑmu wɑ temuɑò nɔ í bɑ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ɑ do.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Bii inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɑsi ide, ɑ̀ yɑ cooi do irii inɛ iyi í re ŋɑ, nɔ kuɡbɑsiu ku jɔ̀ ɑ mɑ̀ iyi ntɔ ntɔ ɑ́ cooi nɔ ku kpɑ irii kɑkɔɔ fei.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Bɛɛbɛi, inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ kuwɑ̃u, í bi ku nyisi ŋɑ mɑm mɑm iyi idei nŋu kù nɛ ɡɛlɛ ku kɔbiɑ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ í ɡbɑsi ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi ntɔ ntɔ ɑ́ cooi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Nɑ nŋu, idei kuwɑ̃ do kuɡbɑsi, ɑŋɑ minjii ɑ̀ wɛɛ iyi kɑɑ kpɑɑsi, nɔ si ide minji ŋɑu bɛ Ilɑɑɔ̃ kɑɑ yɔkɔ ku sɔ ibo. Si ide minji ŋɑu bɛi Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ ntɔ ntɔ, ɑwɑ iyi ɑ̀ wɑɑ leekĩ si kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi í jilɛ nwɑ nɔ ɑ̀ bɑ bi ku mɑnji nwɑ siɛ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Kpɑ̃ɑ ku cɔu wɑ mu idɔ nwɑi dim dim bɛi isɔi ɑkɔi inyi í yɑ ɡɛɛ ɑkɔu. Isɔ iyi ɑ̀ nɛu wɑ soi dim dim do ɑnyii ridoo bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃ lele.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Tenɡi bɛi Jesu í cuɑ nwɑ í lɔ nɑ iri nwɑ domi í bɑɑ í jɛ woo wee nlɑ do ɑjɔ fei bɛi Mɛɛkizedɛki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.