Hebreus 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɑ nŋu, í sĩɑ kɑ mu ide iyi ɑ̀ ɡbɔ dim dim ku bɑ kɑ mɑɑ̀ nyɔɔ,
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 domi bɑɑ ide iyi ɑmɑlekɑ ŋɑ ɑ̀ nɑɑò wɑ í nɛ ɡbuɡbɑ̃ hee inɛ iyi kù sɑɑluɛ wɑlɑkɔ kù jirimɑɛ fei í bɑ ijuukpɑ̃ iyi í jɔ.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Debɛi, bɛirei ɑɑ kɑ ce kɑ yɔkɔ kɑ sɑɑ ijuukpɑ̃ bii ɑ̀ wɑɑ cɛiò idei fɑɑbɑ iyi í to bɛɛbɛ. Lɑfɛ̃ɛ tɑkɑɛ í tɑko í sisi idei fɑɑbɑu, nɔ si ɑnyiɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔɔ ɑ̀ sɔ̃ wɑ ɑ̀ ni ideu ntɔi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Nɔ Ilɑɑɔ̃ í ce mɑɑmɑɑke ikɑ̃ ikɑ̃ fei ku bɑ ɡbuɡbɑ̃i sɛɛdɑ nŋɑu ku kɔ̃ɔsi. Nɔ í ceɑ inɛ ŋɑ ɑmuɑ ikɑ̃ ikɑ̃i Hundeɛ si bɛi í bi.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ntɔ ntɔ, ɑndunyɑ iyi ɑ́ nɑ ku nɑɑ iyi ɑ̀ wɑɑ fɑ̃ɑu, kù jɛ ɑmɑlekɑ ŋɑi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ ɑ jɛ inɛ nɡboɛ.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Ammɑ inɛ ɡɔ í kɔ bii ɡɔ í bɑ Ilɑɑɔ̃ ide ku fɔ í ni,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ntɔi, iyi ɑ̀ ni Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ ɡbuɡbɑ̃ si mii fei, nkɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi kɑɑ sũɑɑ iri ilɛ. Ammɑ ɑ kù yɛ bii mii fei í sũɑɑ iri ilɛ titɑ̃.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Do nŋu fei Jesu nŋu iyi ɑ̀ kɑye wo, nsɛi ɑ̀ wɑɑ yɔɔ do ɑmboe do jirimɑ nlɑ nlɑ nɑ wɑhɑlɑ iyi í yɛ í kuò. Ntɔi, didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í tɑko í jɔ̀ kù to ɑmɑlekɑ ŋɑ si wɑɑti keeke ɡɔ. Ilɑɑɔ̃ í ce bɛɛbɛi ku bɑ ku yɛ wɑhɑlɑ ku kuò nɑ irii inɛ fei.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Do ntɔ, Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í tɑkɑ mii fei nɔ wɑ mu fei ndɛɛ, í yɔɔ iyi í sĩɑ Jesu ku yɛ ijuukpɑ̃ ku bɑ ku jɛ ɑmɑnɛ iyi í kɔ̃ nɔ ku ɡbɑ̃ ɑmɑnɛ nkpɔ nkpɔ ku nɑɑò ŋɑ wɑ si ɑmboeɛ, domi Jesui í jɛ icui fɑɑbɑ nŋɑ.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Jesu iyi í wɛ inɛ ŋɑ hɑi si dulum du ŋɑ, nŋu do inɛ ŋɑ iyi í wɛ ŋɑu ɑ̀ jɛ ɑmɑi bɑɑ ɑkɑ̃. Nɑ nŋu, kù ce ɑnyɔi ku kpe ŋɑ ifɔɛ ŋɑ
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 tenɡi bii í bɑ Ilɑɑɔ̃ ide ku fɔ í ni,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nɔ í ni mɑ́,Si ɑnyiɛ mɑ́ nɔ í ni,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Si bɛi inɛ ŋɑu ɑ̀ nɛ ɑrɑ do njɛ, Jesu tɑkɑɛ í nɑ í so ɑrɑ bɛi ɑŋɑ mɔ. Í ce bɛɛbɛi ku bɑ nɑ sɑɑbui ikuɛ ku kpɑ ɡbuɡbɑ̃i Seetɑm, nŋu iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃i iku wo,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 nɔ ku yɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ bɛi ɑru ŋɑ si kuwɛɛ nŋɑ fei nɑ njoi iku.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ntɔ ntɔ, kù jɛ ɑmɑlekɑ ŋɑi í nɑɑ ku sobi, tɔkui Aburɑhɑmu ŋɑi í nɑɑ ku sobi.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Nɑ nŋu, kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi kù jɔ ifɔɛ ŋɑ si mii fei ku bɑ ku nɑ ku jɛ woo wee nlɑ iyi í nɛ ɑrɑɑre nɔ ku jɛ ilu nɑɑnɛ si icɛi Ilɑɑɔ̃, nɔ ku sɑ̃ ɡbesei dulum dii inɛ ŋɑ.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Do yɑɑse bɛɛbɛ ɑ́ yɔkɔ ku sobi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si kulɛlɛ, domi nŋu tɑkɑɛ í yɛ ijuukpɑ̃ si kulɛlɛ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.