Hebreus 12

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɑ nŋu, si nɑ iyi í jɔ̀ woo jɛ sɛɛdɑ nkpɔu bɛ wɑ kɑɑko wɑ, ɑwɑ mɔ kɑ nyɔ mii iyi wɑ bitɑndi wɑ si kuwɛɛ nwɑ do dulum iyi ci yɑ kpɛtɛ ku mɑ́ si wɑ dim dim. Nɔ kɑ temuɑ si kpɑ̃ɑi kuwɛɛ iyi wɑ deɡbe wɑ bɛi woo sɛi í yɑ temuɑ si ɑreɛ.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Kɑ dɑsi lɑɑkɑi nwɑ fei si Jesu. Hɑi bi tɛɛi nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ wɑ nɑɑ, nŋu mɔi í nɔ wɑ kɔ̃ɔ. Í jɔ̀ ɑ̀ kpɑɑ si jĩi ku ɡɑɑu, kù cɔ ɑnyɔi dimii ikuu domi wɑ cɔ kpɑ̃ɑi inɔ didɔ̃ iyi ɑ̀ jilɛɑɑ. Nsɛi, wɑ bubɑ si ɑwɔ njɛi kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 I jɔ̀ i lɑsɑbu si mii iyi Jesu í ce, si bɛi í temuɑ do mbɛɛtɛ nlɑu hee í jɔ̀ ilu dulum ŋɑ ɑ̀ kpɑɑ. I mu ideu ŋɑ ku bɑ i mɑɑ̀ kuɑ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ mɔnɡɔ munyɑ ŋɑ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Iŋɛ, si kujɑbu nŋɛ do dulum, i kù jɑbu i kù to hee si iku titɑ̃ ŋɑ,
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 nɔ ì ɡbɛjɛ idei ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑ̀ mu nŋɛ wɑɑti iyi ɑ̀ kɔ ɑ̀ ni,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Nɑ nŋu, i temuɑ do ijuukpɑ̃ nŋɛ domi Ilɑɑɔ̃ wɑ ce nŋɛi bɛi ɑmɑɛ ŋɑ. Amɑ yoomɑi í wɛɛ iyi bɑɑɛ ci yɑ kpɑ̃ɑ iju.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Bii ɑ kù kpɑ̃ ŋɛ iju bɛi ɑmu ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe, debɛi i kù jɛ ɑmɑi Bɑɑbɑ ŋɑ, iŋɛ ɑmɑ seeɡe ŋɑi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Bɑɑ nwɑ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛ ihɛ̃ ɑ̀ yɑ kpɑ̃ wɑ iju ɑ̀ yɑ kɑ nɔ kɑ jirimɑ ŋɑ. Bii bɛɛbɛi, bɛirei iri ilɛ ku sũɑ Bɑɑ nwɑ iyi í wɑ leleu í nɛ ku to ku bɑ kɑ nɛ kuwɛɛ.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Bɑɑ nwɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ kpɑ̃ wɑ iju si wɑɑti keeke si bɛi í sĩɑ nŋɑ. Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í yɑ kpɑ̃ wɑ iju nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni nwɑ ku bɑ kɑ nɛ ikpɛ̃ si kumɑ́ɛ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ntɔi, bii ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ wɑ iju, inɔ ku fɔi í yɑ jɛ nwɑ titɑ̃, ci yɑ jɛ inɔ didɔ̃. Ammɑ si ɑnyii nŋu, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ ijuukpɑ̃u nɔ ɑ̀ kpɑɑsi, ɑ̀ yɑ jɛ dee dee nɔ ɑ jɛ kuwɛɛ nŋɑ si lɑɑkɑi ku sũ.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nɑ nŋu, iŋɛ iyi ì wɑɑ mɔnɡɔ temuɑ, i wu ɑwɔ nŋɛ lele, nɔ iluɡũ nŋɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɛɛji ŋɑu i mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Nɔ i ceɑ isɛ nŋɛ ŋɑ kpɑ̃ɑ iyi í munɡɑ ɑnu ŋɑ ku bɑ ilu kutɛ bɔ̃ɔ ŋɑ ɑ mɑɑ̀ tɑmbɔ kutɛ nŋɑ ŋɑu mɑ́, ɑmmɑ ɑ bɑ iri.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 I dɛ lɑɑkɑi ku sũ do inɛ fei nɔ i ce kuwɛɛ iyi í mɑ́ ŋɑ domi inɛ ɡɔ kù wɛɛ iyi ɑ́ yɛ Lɑfɛ̃ɛ bii kuwɛɛɛ kù mɑ́.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 I ce lɑɑkɑi ŋɑ kɑ̃mɑ nŋɛ ku mɑɑ̀ nɑ ku toɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑnyi, nɔ i mɑɑ̀ jɛ ilu inɔ ku ro ŋɑ, domi inɔ ku rou ɑ́ nɑ ku lɑ nɔ ku tosi inɛ nkpɔ bɛi icɑ̃i jĩi í yɑ yɔ.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 I ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ ce sɑkɑrɑ, nɔ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ nɑ ku kɔ ku mɑ̀ bɛɛrɛi mii jiidɑ ŋɑ. Bɛɛbɛi Esɑu í ce wɑɑti iyi í so yemmɑ ku jɛɛ í tɑɑ nɑ ijɛ jɛɛ ɑkɑ̃.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Si ɑnyii nŋu, iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ iyi í bi bɑɑ nŋu ku weeɑ nŋu, ɑmmɑ í kɔɑɑ domi kù bɑ kpɑ̃ɑ ku kpɑɑsi mii iyi í tɑko í ce bɑɑ do iyi wɑ dɛdɛɛ do cikɑ̃ɑju fei.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Iŋɛ, kù jɛ iri kutɑ ɡɔ iyi ɑɑ yɔkɔ ɑ lui ì sɛkɛɛ si ŋɑ, bɛi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ sɛkɛɛ si iri kutɑi Sinɑi. Si ɑntɑi kutɑi Sinɑi inɑ nlɑ nlɑi í wɑ bɛ do kudũi ijĩ do ilu kuku do fufu dɑbii,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 do kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ do ide ku fɔ nlɑ nlɑ. Iyi inɛi Izirɛli ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ide ku fɔu ɑ̀ tɔɔ suuru ɑ̀ ni ku mɑɑ̀ ti ku bɑ ɑŋɑ ide ku fɔ mɑ́,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 domi ɑ̀ wɑɑ ce njoi woodɑ iyi í ni, ilu hunde bɑɑ yoomɑ iyi í lu iri kutɑu, bɑɑ bii mɛɛmui, ɑɑ tɑɑ kutɑ ɑ kpɑɑi.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Mii iyi ɑ̀ yɛ bɛ, í nɛ njo hee Moizi í fɔ í ni, njo í mum hee ǹ wɑ n yɑyɑ.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ammɑ iŋɛ, iri kutɑi Siɔ̃ɔi ì sɛkɛɛ si ŋɑ, bii ilui Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í wɛɛ í wɑ. Iluu, nŋui í jɛ Zeruzɑlɛmui lele, tenɡi bii ɑmɑlekɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ tɔtɔɔ nkpɔ nkpɔ do inɔ didɔ̃.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ì sɛkɛɛ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ iri nŋɑ lele ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑmɑ yemmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Ì sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, nŋu iyi í jɛ woo kiitii inɛ fei, nɔ ì sɛkɛɛ si inɛ jiidɑi tɑko ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ɑ̀ kɔ̃ tɑ̃ ŋɑ.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ì sɛkɛɛ si Jesu do njɛɛ iyi í nikɑ̃u ŋɑ. Jesui í jɛ woo teese kpɑ̃ɑ ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku dĩ ɑkɑbuu titɔ̃ do ɑmɑnɛ ŋɑ. Njɛɛui, wɑ bɑ wɑ ide ku fɔ, nɔ ideɛ í dɔ̃ ku ɡbɔ í re ti Abɛli.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑi ŋɑ i mɑɑ̀ kɔ ku ɡbɔ idei inɛ iyi wɑ bɑ ŋɛ ide ku fɔ ŋɑ. Moizi í bɑ inɛ ŋɑ ide ku fɔ si ɑndunyɑu ihɛ̃ í ni ɑ ce lɑɑkɑi, nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ku ɡbɔ ideɛu ɑ kù fitɑ si ijuukpɑ̃. To, ɑwɑ mɔ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ inɛ iyi wɑ fɔ ide wɑ hɑi lelei Aɔ̃, bɛirei ɑɑ kɑ ce kɑ fitɑ si ijuukpɑ̃ bii ɑ̀ wɑɑ toɑɑ ɑnyi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Inɛ iyi ide ku fɔɛ í tɑko í jɔ̀ ilɛ í yɑyɑu, í fɔ mɑ́ nsɛi í ni, ɑn nyi n yɑyɑ ilɛ mɑ́ ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑmmɑ kù jɛ ilɛ nŋu ɑkɑ̃, hee do lele feii.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Iyi í ni, ɑn nɔ n coo mɑ́ ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃, wɑ nyisi iyi mii iyi ɑ̀ tɑkɑ ɑ́ yɑyɑ ku lɔ ku bɑ mii iyi kɑɑ yɑyɑ ku wɛɛ.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Nɑ nŋu, kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ domi ɑ̀ nɛ bommɑ iyi kɑɑ yɑyɑ nɔ kɑ tɔɔɛ si bɛi í bi, kɑ mɑ̀ bɛɛrɛɛ nɔ kɑ jirimɑɛ.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Ntɔi, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ nwɑ í yɛi bɛi inɑ iyi í yɑ ce nfei mii ŋɑ.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.