Hebreus 11

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inɛ iyi í dɑsi Jesu nɑɑnɛ í mɑ̀ kɑm kɑm mii iyi nŋu wɑ cɔ kpɑ̃ɑɛu nŋu ɑ́ bɑɑ. Í nɔ í mɑ̀ mii iyi ɑ kù yɛ do iju í wɛɛi do ntɔ.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Nɑɑnɛ ku dɑsi dimi bɛɛbɛi inɛi tɑko ŋɑ ɑ̀ nɛ, ŋɔi í jɔ̀ kuwɛɛ nŋɑ í sĩɑɑ Ilɑɑɔ̃ si.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃i í tɑkɑ ɑndunyɑ do ideɛ. Bɛɛbɛi í tɑkɑ mii iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ hɑi si mii iyi ɑ kù wɑɑ yɛ.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Abɛli í ceɑ Ilɑɑɔ̃ kuwee iyi í nɛ bɛɛrɛ í re ti Kɑɛ̃ɛ. Nɑ sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsiɛi Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ í jɛsi ɑmuɑɛ nɔ í kpoo inɛ dee dee. Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiui Abɛli wɑ bɑ wɑ ide ku fɔ hee nsɛi bɑɑ do iyi í ku fei.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii Enɔku kù kú, Ilɑɑɔ̃ í soo kú wɑ bi tɛɛ, nɔ inɛ ɡɔ kù yɔɔ do iju mɑ́. Wɑɑti iyi í wɑ si ɑndunyɑ, ɑ̀ yɑ mɑɑ jɛ sɛɛdɑɛ iyi kookoosuɛ í dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Nɔ wee inɛ ɡɔ kù wɛɛ iyi kookoosuɛ ɑ́ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si bii kù jɛ do nɑɑnɛ ku dɑsi. Ntɔi, inɛ iyi wɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃ í nɛ ku dɑsi nɑɑnɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛdɛɛ í yɑ sɑ̃ nŋɑ ribɑɛ.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Nowee í ɡbɔ idei Ilɑɑɔ̃ wɑɑti iyi í ni ku ce lɑɑkɑi si mii iyi ɑ́ nɑ ku nɑɑ iyi kù yɛ titɑ̃. Í jirimɑ idei Ilɑɑɔ̃ nɔ í ɡbe ɑkɔi inyiu si bii nŋu do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei ɑɑ bɑ fɑɑbɑ. Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛi í yɛò tɑɑlei inɛi ɑndunyɑ ŋɑ nɔ Ilɑɑɔ̃ í ni í jɛ ɑmɑnɛ dee dee.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Aburɑhɑmu í jɛ́ò kukpei Ilɑɑɔ̃ nɔ í dɑsi kpɑ̃ɑ wɑ nɛ ikpɑ ilɛ ɡɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ nɑ́ɑ bɛi tubu. Í dɑsi kpɑ̃ɑ wɑ koo bɑɑ do iyi kù mɑ̀ bii wɑ bɔ.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii í koo í bubɑ si ilɛu bɛi isɛ mmu, si ilɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ kuwɑ̃ɛ. Si ilei ɑcɔ ŋɑ mɔm nii í wɑ. Bɛɛbɛi mɔi Izɑɑki do Zɑkɔbu ɑ̀ ce si ɑnyiɛ, ɑŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ kuwɑ̃ ɑkɑ̃u.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Aburɑhɑmu í ce bɛɛbɛi wɑ deɡbeò ilu nlɑ iyi icuɛ í nɛ ɡbuɡbɑ̃u. Iluu, Ilɑɑɔ̃i í jilɛ yɑɑse bɛi ɑ́ yɛ, nŋui ɑ́ nɔ ku mɑɑ.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Nɑ sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsii, Sɑrɑ tɑkɑɛí bɑ ɡbuɡbɑ̃ í bíò ɑmɑ bɑɑ do iyi wɑɑtiɛ í lɔ. Í mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í ce kuwɑ̃, í jɛ ilu nɑɑnɛ.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Bɛɛbɛ mɔi inɛmɔkɔ ɑkɑ̃u bɛ, nŋu iyi í mɑɑi iku, tɔkuɛ ŋɑ ɑ̀ nɑ ɑ̀ kpɔ bɛi ɑndɑiyɑi lele ŋɑ do bɛi sɑ̃ɑi ido iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku kɑ ku mɑ̀ jiɑɛ.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Si nɑɑnɛ ku dɑsii inɛ ŋɑu bɛ fei ɑ̀ ku. A kù bɑ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɑ kuwɑ̃ɛu, ɑmmɑ ɑ̀ yɔɔi hɑi jĩijĩ ɑ̀ coo cenkɑ̃. À fɔ iyi ɑŋɑ ɑ̀ jɛ inɛ njoo ŋɑ do hɑi nɛ ide ŋɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ bɛɛbɛ, ɑ̀ wɑɑ nyisi mɑm mɑm iyi ɑŋɑ ɑ̀ wɑɑ dɛ ilɛ iyi ɑ́ jɛ tu ŋɑi.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Bii í jɛ ɑ̀ wɑɑ ce bɛɡɛi ide nŋɑ iyi ɑ̀ jɔ̀ wɑ wo, ɑɑ bɑ kpɑ̃ɑ ɑ sindɑ ɑ nyi.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Ammɑ nsɛi ɑ̀ wɑɑ dɛ ide iyi í sĩɑ í re, wɑɑtɔ ide iyi í wɑ lele. Nɑ ŋɔi í ce ɑnyɔ kù wɑɑ mu Ilɑɑɔ̃ ɑ kpoo Lɑfɛ̃ɛ nŋɑ domi í ce nŋɑ sɔɔlui ilu ɡɔ.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Aburɑhɑmu í jɛsi ku ceò Izɑɑki kuwee si wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ cɔ lɑɑkɑiɛ. Nŋu iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ kuwɑ̃u, í tɑ̃ sɔɔlu ku ceò ɑmɑ ɑkɑ̃ɛu kuwee.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Nŋui Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ wo í ni, hɑi bi Izɑɑkii dimiɛ ɑ́ fitɑ.
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Ì mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í nɛ ɡbuɡbɑ̃ ku jĩ inɛ bɑɑ hɑi si bɑlɛ. Do ntɔ ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ ni í yɛi bɛi Ilɑɑɔ̃ í jũu hɑi si bɑlɛ.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Izɑɑki í weeɑ Zɑkɔbu do Esɑu, í sɔ̃ ŋɑ mii iyi ɑ́ nɑ ku ce.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Zɑkɔbu, wɑɑti iyi í mɑɑi iku, í weeɑ ɑmɑi Zozɛfu ŋɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃, nɔ í lɔ́kɔ̀ si ɡolo í tɔɔò Ilɑɑɔ̃.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Zozɛfu mɔ, wɑɑti iyi í mɑɑi iku, í fɔ idei kufitɑi inɛi Izirɛli ŋɑ hɑi ilɛi Ezibiti do bɛi ɑɑ ceɑ kũkũi nŋu ŋɑ.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Si wɑɑti iyi ɑ̀ bí Moizi, nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii bɑɑɛ ŋɑ ɑ kù ce njoi ɑ kuɑ woodɑi ilɑɑluu nɔ ɑ̀ sinɡɑɛ zɑkɑi cukpɑ mɛɛtɑ, domi ɑ̀ yɛ í jɛ ɑmɑ ku sĩɑ.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Moizi í kɔ ɑ kpe nŋu ɑmɑi ɑmɑ inɑɑboi Fɑrɑɔ̃ wɑɑti iyi í nɑ í lɑ.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Í ɡbɑsi ɑ kpɑ̃ nŋu iju do inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑjɔ do iyi nŋu ɑ́ mɑɑ wɛɛò inɔ didɔ̃ si fɑɑyii dulum iyi kɑɑ kpɛ.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Í ɡbɑsi ɑ yɑɑko nŋu bɛi ɑɑ nɑ ɑ yɑɑko Kirisi. Wɑ lɑsɑbu iyi dimii yɑɑko bɛɛbɛ ku yɛ í nɛ bɛɛrɛ í re ɑmɑnii Ezibiti, domi ɑmɑnii ɑlɑi wɑ lele.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii Moizi í fitɑ hɑi ilɛi Ezibiti, kù ce njoi idɔɔkɔ̃i ilɑɑluu. Í leekiĩ dim dim bɛi mii iyi í yɛ inɛ iyi ɑ ci yɑ yɛ.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii í jɔ̀ ɑ̀ jɛ jinɡɑui Iku ku kuɑ. Nɔ í jɔ̀ ɑ̀ fɑ̃si njɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ si ɑndɛ koofɑ ŋɑ ku bɑ ɑmɑlekɑ iyi ɑ́ kpɑ ɑmɑ yemmɑ ŋɑ ku mɑɑ̀ lu ɑmɑi Izirɛli ŋɑ.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ kuɑ Tenku Nkpɑu si ilɛ nɡbɛ. Ammɑ wɑɑti iyi inɛi Ezibiti ŋɑ ɑ̀ bi ɑ ce bɛɛbɛ, inyi í jɛ ŋɑ.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, bindii Zeriko í cuku wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ kɑɑko iluu ɑjɔ mɛɛje.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, Rɑhɑbu ɑbo ɑ̀ tɑ icuu kù ku do inɛ ŋɑ iyi ɑ kù jirimɑ Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ í ɡbɑ woo bɛ ŋɑu do inɔ ɑkɑ̃.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Mii ɑn fɔ mɑ́. Wɑɑti kù wɑɑ tom hee n ce fɑɑjii Zedeɔ̃ do ti Bɑrɑki do Sɑmsɔ̃ɔ do Zɛfutee do Dɑvidi do Sɑmuɛli do wɑlii ŋɑu.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu ŋɑu iɡũ, ɑ̀ ce iyi í jɛ dee dee, nɔ ɑ̀ bɑ ɑ̀ ɡbɑ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɑ kuwɑ̃ɛ. À dĩ ɡɛlɛi muusu nlɑ ŋɑ,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ɑ̀ kpɑ ɡbuɡbɑ̃i inɑ nlɑ, ɑ̀ bɑ ɑ̀ fitɑ hɑi si ɑwɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑ kpɑ ŋɑ do tɑɑkubɑ. À kuɑ ɡbuɡbɑ̃ wo, ɑmmɑ ɑ̀ nɑ ɑ̀ bɑ ɡbuɡbɑ̃ mɑ́. À wɑɑ ce njo nŋɑ si iɡũ, ɑ̀ jɛ dimi mmu ŋɑ iɡũ.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Nɑ nɑɑnɛ ku dɑsii, inɑɑbo ɡɔ ŋɑ ɑ̀ bɑ inɛ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ jĩ wɑ hɑi iku. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ, bɑɑ do iyi ɑ̀ kpɑ̃ ŋɑ iju hee ɑ̀ ku, ɑ kù dɛ ɑŋɑ ɑ fitɑ si, domi ɑ wɑɑ bi ɑŋɑ ɑ nɑ ɑ koo ɑ bɑ kuwɛɛ iyi í jɛ jiidɑ í re.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 À yɑɑko inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ nɔ ɑ̀ tɛ nŋɑ kpɔtɔɔ. À dĩ inɛ ɡɔ ŋɑ do sesee ɑ̀ dɑsi ŋɑ piisɔ̃ɔ.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Gɔɡɔ ŋɑ ɑ̀ tɑ ŋɑ kutɑ ɑ̀ kpɑ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ bu ŋɑ kiti minji, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ kpɑ ŋɑ do tɑɑkubɑ. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ dĩ bɑtɑi ɑnɡudɑ̃ do bɑtɑi iwo ɑ̀ wɑɑ dɑbiiò. A kù nɛ nkɑ̃mɑ, ɑ̀ kpɑ̃ ŋɑ iju, ɑ̀ wɑhɑlɑ ŋɑ,
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 ɑ kù jɔò ɑndunyɑ. À yɑ mɑɑ dɑbii si ɡbɑbuɑ do si ɑntɑi iri kutɑ ŋɑ. À wɑ si isɑi kutɑ ŋɑ do isɑi ilɛ ŋɑ.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Inɛ ŋɑu fei, ɑ̀ jɛ nŋɑ sɛɛdɑ jiidɑ nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ. Do nŋu fei, ɑ kù bɑ kuwɑ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceu.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Ntɔi, si bɛi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nwɑ mii iyi í nɛ bɛɛrɛ í re, kù bi inɛ ŋɑu ɑ kɔ̃ dee dee iyi kù jɛ do ɑwɑ ɑjɔ.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.