Hebreus 10
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Woodɑi Moizi idei mii ŋɑ iyi ɑ̀ jɔ mii jiidɑ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ nɑɑi wɑ fɔ, kù jɛ mii jiidɑ ŋɑu tɑkɑ nŋɑ. Nɑ nŋu, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃ do kuwee ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce dimi ɑkɑ̃ ɑdɔ̃ do ɑdɔ̃ hɑi nɛ kɔɔ, woodɑu bɛ kɑɑ yɔkɔ ku jɔ̀ ɑ kɔ̃ mɑm mɑm.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Bii í jɛ yɑɑsei Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ bɛɛbɛi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑu ɑ mɑ́ wo, idɔ nŋɑ kɑɑ yɛ tɑɑle nŋɑ nɔ ɑ kɑɑ nɛ bukɑɑtɑi ɑ mɑɑ ce kuwee mɑ́.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ammɑ kuweeu, í jɛ mii ɡɔ iyi í yɑ ye inɛ ŋɑ ɡiɡii dulum du ŋɑ ɑdɔ̃ do ɑdɔ̃.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ntɔ ntɔ, njɛi kɛtɛ do ti iwo ŋɑu kɑɑ yɔkɔ ku kpɑ idei dulum.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nɑ nŋu, wɑɑti iyi Kirisi í bi ku nɑɑ si ɑndunyɑ í sɔ̃ Ilɑɑɔ̃ í ni,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Sinte titɑ̃ Kirisi í ni, kù jɛ kuwee wɑlɑkɔ ɑmuɑ ŋɑi ì bi. Kù nɔ kù jɛ kuwee ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ jo si inɑ fei sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ wɑlɑkɔ iyi ɑ̀ yɑ ce nɑ dulum nii ɑ́ dɔ̃ɛ si. Do nŋu fei kuwee ŋɑ iyi wɑ fɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ cooi si bɛi woodɑ í jilɔɔ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Si ɑnyii nŋu í ni, ɑmu wee ǹ wɑ n nɑɑi n nɑ n ce idɔɔbiɛ. Si bɛɛbɛi ì kpɑ irii kutɔɔ nwou nɔ ì kpɑɑsiɛ do mmuɛ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Si bɛi Jesu Kirisi í ce idɔɔbii Ilɑɑɔ̃, nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ mɑ́ hɑi si dulum du wɑ ŋɑ nɑ sɑɑbui kuweei ɑrɑɛ iyi í ce ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ hee do ɑjɔ fei.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Woo wee fei í yɑ mɑɑ ce icɛɛi ɑjɔ bɑɑ yoomɑ fei. Nɔ tuubɑ nkpɔ nkpɔ kuwee ɑkɑ̃u bɛi í yɑ mɑɑ ce nɔ kɑɑ yɔkɔ ku kpɑ idei dulum.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ammɑ kuwee ɑkɑ̃i Kirisi í ce nɑ irii dulum. Si ɑnyii nŋu, í koo í bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃ hee do ɑjɔ fei,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 wɑ deɡbe ɑjɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce mbɛɛɛ ŋɑ bi ku lesi isɛɛ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Á yɔkɔ ku mɑɑ bubɑɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑmuɑ ɑkɑ̃ui í jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce inɛɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ́ mɑm mɑm hee do ɑjɔ fei.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Hundei Ilɑɑɔ̃ mɔ wɑ jɛ nwɑ sɛɛdɑi ideu. Sinte titɑ̃ í ni,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nɔ í ni mɑ́,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Debɛi, bii ɑ̀ kpɑ idei dulum, kù nɛ ɑ ce kuwee ɡɔ nɑ iriɛ mɑ́.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ lɔ si inɔ iyi í re do kumɑ́u do idɔ ku bubɑ nɑ sɑɑbui njɛi Jesu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ridoo iyi wɑ ɡɑnji inɛ ŋɑ ɑ lɔ inɔ iyi í re do kumɑ́u í ɡɑ si wɑɑti iyi Jesu í nɑ ɑrɑɛ. Bɛɛbɛi í nyɑ nwɑò kpɑ̃ɑ titɔ̃ iyi í jɛ ti kuwɛɛ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nɔ ɑ̀ nɛ woo wee nlɑ iyi í jɛ inɛ nɡboi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nɑ nŋu, kɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃ do idɔ hɑi nɛ muɑfiti do nɑɑnɛ ku dɑsi hɑi nɛ sikɑ, do idɔ kumɑ́ iyi kù wɑɑ yɛ tɑɑle nwɑ do ɑrɑ iyi ɑ̀ wɛ do inyi iyi í mɑ́.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Kɑ jɔ̀ kɑ leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑɛu ihɛ̃, domi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í ce kuwɑ̃ í jɛ ilu nɑɑnɛ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Kɑ ce lɑɑkɑii njɛ ku bɑ kɑ yɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ bi inɛ ŋɑ nɔ kɑ mɑɑ ce icɛ jiidɑ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kɑ mɑɑ̀ ti kɑ jɔ̀ idei kutɔtɔɔ nwɑ, si bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce. Ammɑ kɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃. Bɛi ì yɛ ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ wɑ mɑɑi wɑ fei, bɛɛbɛ mɔi ɑɑ yɑ mɑɑ muɑò njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Awɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ ntɔ tɑ̃, bii ɑ̀ wɑɑ mɔsi dulum ku ce, kuwee ɡɔ kù wɛɛ mɑ iyi ɑ́ kpɑ idei dulum,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 í ɡbe kɑ wɛɛò njo kɑ mɑɑ deɡbe kiitii Ilɑɑɔ̃ do inɑ nlɑ iyi ɑ́ ce nfei mbɛɛɛ ŋɑ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Inɛ bɑɑ yoomɑ iyi í kuɑ woodɑi Moizi fei, bii ɑmɑnɛ minji mɛɛtɑ í jɛ sɛɛdɑɛ ɑ̀ yɑ kpɑɑi, ɑ ci yɑ ce ɑrɑɑreɛ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Debɛi, inɛ iyi wɑ dondɑ Amɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ cɔ njɛɛ nfe, njɛ si bii Ilɑɑɔ̃ í dĩ ɑkɑbuuɛ iyi ɑ́ jɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ku mɑ́, nɔ wɑ bu Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi wɑ nyisi wɑ didɔ̃u, i cɔ zɑkɑ bɛi mii iyi ɑ́ nɑ ku bɑ lɑfɛ̃ɛ si ɑjɔi kiitiu ɑ́ to.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ntɔ ntɔ, ɑwɑ ɑ̀ mɑ̀ inɛ iyi í fɔ í ni, ɑmui ɑn sɑ̃ɑ inɛ lɑɑlɔ iyi í ce, ɑmui ɑn kpɑ̃ woo ce lɑɑlɔ iju. Nɔ í ni mɑ́, ɑmu Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ɑn kiiti inɛm ŋɑ.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ideu í to njo nlɑ nlɑ bii ɑmɑnɛ í dɑsi ɑwɔi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í wɛɛ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 I ye ɡiɡi mii iyi í tɑko í bɑ ŋɛ wo ŋɑ si wɑɑti iyi ì yɛ inyɑ kumɑ́i Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ì bɑ ijuukpɑ̃ ŋɑ ntɔ ntɔ ɑmmɑ ì leekĩ si dim dim ŋɑ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wɑɑti ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ bu ŋɛ nɔ ɑ̀ kpɑ̃ ŋɛ iju si bɑntumɑ, nɔ si wɑɑti ɡɔ ŋɑ mɔ ì yɑ mɑɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ dimii wɑhɑlɑu bɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ntɔi, ì ce ɑrɑɑrei inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ. Iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ nɔ ɑ̀ ɡbɑ mii ndu ŋɛ ŋɑ ì jɛ ŋɑi do inɔ didɔ̃, domi ì mɑ̀ ŋɑ iyi ì nɛ ɑmɑni iyi í re do bɛɛrɛ iyi í yɑ mɑɑ wɛɛ do ɑjɔ fei.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ fũsi idɔ ku bubɑ nŋɛ ɑwɔ, domi ribɑɛ í lɑ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Do ntɔ, í ɡbe i temuɑ ŋɑ ku bɑ bii ì ce idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ ì tɑ̃ ŋɑ, i bɑ mii iyi í ce nŋɛ kuwɑ̃ɛ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ntɔi, si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Awɑ ɑ kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nyi do ɑnyi ɑ koo ɑ ce nfe. Ammɑ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ nɔ ɑ̀ wɑ si kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.