Hebreus 10
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC
1 Woodɑi Moizi idei mii ŋɑ iyi ɑ̀ jɔ mii jiidɑ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ nɑɑi wɑ fɔ, kù jɛ mii jiidɑ ŋɑu tɑkɑ nŋɑ. Nɑ nŋu, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃ do kuwee ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce dimi ɑkɑ̃ ɑdɔ̃ do ɑdɔ̃ hɑi nɛ kɔɔ, woodɑu bɛ kɑɑ yɔkɔ ku jɔ̀ ɑ kɔ̃ mɑm mɑm.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Bii í jɛ yɑɑsei Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ bɛɛbɛi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑu ɑ mɑ́ wo, idɔ nŋɑ kɑɑ yɛ tɑɑle nŋɑ nɔ ɑ kɑɑ nɛ bukɑɑtɑi ɑ mɑɑ ce kuwee mɑ́.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ammɑ kuweeu, í jɛ mii ɡɔ iyi í yɑ ye inɛ ŋɑ ɡiɡii dulum du ŋɑ ɑdɔ̃ do ɑdɔ̃.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Ntɔ ntɔ, njɛi kɛtɛ do ti iwo ŋɑu kɑɑ yɔkɔ ku kpɑ idei dulum.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Nɑ nŋu, wɑɑti iyi Kirisi í bi ku nɑɑ si ɑndunyɑ í sɔ̃ Ilɑɑɔ̃ í ni,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 — ausente —
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sinte titɑ̃ Kirisi í ni, kù jɛ kuwee wɑlɑkɔ ɑmuɑ ŋɑi ì bi. Kù nɔ kù jɛ kuwee ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ jo si inɑ fei sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ wɑlɑkɔ iyi ɑ̀ yɑ ce nɑ dulum nii ɑ́ dɔ̃ɛ si. Do nŋu fei kuwee ŋɑ iyi wɑ fɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ cooi si bɛi woodɑ í jilɔɔ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Si ɑnyii nŋu í ni, ɑmu wee ǹ wɑ n nɑɑi n nɑ n ce idɔɔbiɛ. Si bɛɛbɛi ì kpɑ irii kutɔɔ nwou nɔ ì kpɑɑsiɛ do mmuɛ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Si bɛi Jesu Kirisi í ce idɔɔbii Ilɑɑɔ̃, nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ mɑ́ hɑi si dulum du wɑ ŋɑ nɑ sɑɑbui kuweei ɑrɑɛ iyi í ce ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ hee do ɑjɔ fei.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Woo wee fei í yɑ mɑɑ ce icɛɛi ɑjɔ bɑɑ yoomɑ fei. Nɔ tuubɑ nkpɔ nkpɔ kuwee ɑkɑ̃u bɛi í yɑ mɑɑ ce nɔ kɑɑ yɔkɔ ku kpɑ idei dulum.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ammɑ kuwee ɑkɑ̃i Kirisi í ce nɑ irii dulum. Si ɑnyii nŋu, í koo í bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃ hee do ɑjɔ fei,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 wɑ deɡbe ɑjɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce mbɛɛɛ ŋɑ bi ku lesi isɛɛ.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Á yɔkɔ ku mɑɑ bubɑɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑmuɑ ɑkɑ̃ui í jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce inɛɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ́ mɑm mɑm hee do ɑjɔ fei.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Hundei Ilɑɑɔ̃ mɔ wɑ jɛ nwɑ sɛɛdɑi ideu. Sinte titɑ̃ í ni,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Nɔ í ni mɑ́,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Debɛi, bii ɑ̀ kpɑ idei dulum, kù nɛ ɑ ce kuwee ɡɔ nɑ iriɛ mɑ́.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ lɔ si inɔ iyi í re do kumɑ́u do idɔ ku bubɑ nɑ sɑɑbui njɛi Jesu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ridoo iyi wɑ ɡɑnji inɛ ŋɑ ɑ lɔ inɔ iyi í re do kumɑ́u í ɡɑ si wɑɑti iyi Jesu í nɑ ɑrɑɛ. Bɛɛbɛi í nyɑ nwɑò kpɑ̃ɑ titɔ̃ iyi í jɛ ti kuwɛɛ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nɔ ɑ̀ nɛ woo wee nlɑ iyi í jɛ inɛ nɡboi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nɑ nŋu, kɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃ do idɔ hɑi nɛ muɑfiti do nɑɑnɛ ku dɑsi hɑi nɛ sikɑ, do idɔ kumɑ́ iyi kù wɑɑ yɛ tɑɑle nwɑ do ɑrɑ iyi ɑ̀ wɛ do inyi iyi í mɑ́.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Kɑ jɔ̀ kɑ leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑɛu ihɛ̃, domi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í ce kuwɑ̃ í jɛ ilu nɑɑnɛ.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Kɑ ce lɑɑkɑii njɛ ku bɑ kɑ yɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ bi inɛ ŋɑ nɔ kɑ mɑɑ ce icɛ jiidɑ.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kɑ mɑɑ̀ ti kɑ jɔ̀ idei kutɔtɔɔ nwɑ, si bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce. Ammɑ kɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃. Bɛi ì yɛ ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ wɑ mɑɑi wɑ fei, bɛɛbɛ mɔi ɑɑ yɑ mɑɑ muɑò njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Awɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ ntɔ tɑ̃, bii ɑ̀ wɑɑ mɔsi dulum ku ce, kuwee ɡɔ kù wɛɛ mɑ iyi ɑ́ kpɑ idei dulum,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 í ɡbe kɑ wɛɛò njo kɑ mɑɑ deɡbe kiitii Ilɑɑɔ̃ do inɑ nlɑ iyi ɑ́ ce nfei mbɛɛɛ ŋɑ.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Inɛ bɑɑ yoomɑ iyi í kuɑ woodɑi Moizi fei, bii ɑmɑnɛ minji mɛɛtɑ í jɛ sɛɛdɑɛ ɑ̀ yɑ kpɑɑi, ɑ ci yɑ ce ɑrɑɑreɛ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Debɛi, inɛ iyi wɑ dondɑ Amɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ cɔ njɛɛ nfe, njɛ si bii Ilɑɑɔ̃ í dĩ ɑkɑbuuɛ iyi ɑ́ jɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ku mɑ́, nɔ wɑ bu Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi wɑ nyisi wɑ didɔ̃u, i cɔ zɑkɑ bɛi mii iyi ɑ́ nɑ ku bɑ lɑfɛ̃ɛ si ɑjɔi kiitiu ɑ́ to.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ntɔ ntɔ, ɑwɑ ɑ̀ mɑ̀ inɛ iyi í fɔ í ni, ɑmui ɑn sɑ̃ɑ inɛ lɑɑlɔ iyi í ce, ɑmui ɑn kpɑ̃ woo ce lɑɑlɔ iju. Nɔ í ni mɑ́, ɑmu Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ɑn kiiti inɛm ŋɑ.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ideu í to njo nlɑ nlɑ bii ɑmɑnɛ í dɑsi ɑwɔi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í wɛɛ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 I ye ɡiɡi mii iyi í tɑko í bɑ ŋɛ wo ŋɑ si wɑɑti iyi ì yɛ inyɑ kumɑ́i Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ì bɑ ijuukpɑ̃ ŋɑ ntɔ ntɔ ɑmmɑ ì leekĩ si dim dim ŋɑ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wɑɑti ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ bu ŋɛ nɔ ɑ̀ kpɑ̃ ŋɛ iju si bɑntumɑ, nɔ si wɑɑti ɡɔ ŋɑ mɔ ì yɑ mɑɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ dimii wɑhɑlɑu bɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ntɔi, ì ce ɑrɑɑrei inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ. Iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ nɔ ɑ̀ ɡbɑ mii ndu ŋɛ ŋɑ ì jɛ ŋɑi do inɔ didɔ̃, domi ì mɑ̀ ŋɑ iyi ì nɛ ɑmɑni iyi í re do bɛɛrɛ iyi í yɑ mɑɑ wɛɛ do ɑjɔ fei.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ fũsi idɔ ku bubɑ nŋɛ ɑwɔ, domi ribɑɛ í lɑ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Do ntɔ, í ɡbe i temuɑ ŋɑ ku bɑ bii ì ce idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ ì tɑ̃ ŋɑ, i bɑ mii iyi í ce nŋɛ kuwɑ̃ɛ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ntɔi, si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Awɑ ɑ kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nyi do ɑnyi ɑ koo ɑ ce nfe. Ammɑ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ nɔ ɑ̀ wɑ si kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.