Gálatas 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Amu Pɔlu woo bɛu, ɑmui ǹ kɔ nŋɛ tiɑu ihɛ̃ wɑ. Kù jɛ ɑmɑnɛi í kpem ǹ jɛò woo bɛ, kù nɔ kù jɛ inɛ ɡɔi í bɛm. Jesu Kirisii í kpem, nŋu do Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ iyi í jũu hɑi si bɑlɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Amu do kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ihɛ̃ fei ɑ̀ ce iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɑlɑti fɔɔ.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ɑ mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesu Kirisi í nɑ ɑrɑɛ nɑ irii dulum du wɑ ku bɑ ku nyɑ wɑ hɑi si kuce lɑɑlɔi ɑndunyɑu ihɛ̃. Bɛɛbɛi í ce í ceò idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ilɑɑɔ̃i í nɛ ɑmboe hee do ɑjɔ fei. Ami.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ideu í mum biti do iyi ì fũsi Ilɑɑɔ̃ ɑwɔ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ bɛɛbɛ tɑ̃ ŋɑ, nŋu iyi í kpe ŋɛ wɑ si didɔ̃i Kirisi, nɔ ì wɑɑ bi i too lɑɑbɑɑu mmu ɡɔ mɑ́ ŋɑ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ntɔ ntɔ, lɑɑbɑɑu jiidɑ kɑ̃mɑ ɡɔ kù wɛɛ mɑ́. Ammɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ́ lɑsɑbu nŋɛ dei, nɔ ɑ̀ wɑɑ bi ɑ kpɑɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisiu.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ammɑ bɑɑ ɑwɑ tɑkɑ nwɑi wɑlɑkɔ ɑmɑlekɑ iyi í nɑɑ hɑi lele, bii í ce nŋɛ wɑɑzoi lɑɑbɑɑu mmu ɡɔ mɑ́, bii kù jɛ iyi ɑ̀ ce nŋɛu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ku ceekpe lɑfɛ̃ɛ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 À tɑko ɑ̀ fɔɔ wo ǹ nɔ ǹ wɑ n fɔɔ mɑ́, bii inɛ ɡɔ í ce nŋɛ wɑɑzoi ide mmu ɡɔ iyi kù jɛ iyi ì jɛsiu tɑ̃ ŋɑ Ilɑɑɔ̃ ku ceekpe lɑfɛ̃ɛ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Si ideu ihɛ̃ ɑɑ ni ǹ wɑ n dɛ sɑɑbui ɑmɑnɛ ŋɑi? Aɑwo, sɑɑbui Ilɑɑɔ̃i ǹ bi. Ǹ wɑ n dɛ n ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si? Aɑwo, bii ǹ wɑ n dɛ n ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si, n kɑɑ n jɛ woo ce icɛi Kirisi.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ǹ sisi nŋɛu kù jɛ hɑi bi ɑmɑnɛi í nɑɑ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Kù jɛ ɑmɑnɛi í sɔ̃m, inɛ kɑ̃mɑ sisi í ceem cioɛ, Jesu Kirisi nŋu ɑkɑ̃i í nyisim.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ì ɡbɔ bɛi kuwɛɛm í yɛ ŋɑ wo si wɑɑti iyi ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ bɛi Zuifu ŋɑ. Iŋɛ fei ì mɑ̀ ŋɑ kookɑɑi iyi ǹ tɑko ǹ ce ǹ kpɑ̃ò inɛi iɡbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ iju ku bɑ n ce nfe nŋɑ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Si kpɑ̃ɑi Zuifu ŋɑ ku too ǹ wɑ si inɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ wɑju si inɔi sɑɑm ŋɑ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í cicɑɑm ɑ̀ bɛi ɑ̀ bím nɔ í kpem si didɔ̃ɛ n ceɑɑ icɛ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Si wɑɑti iyi í jilɛu, í nyisim Amɑɛ ku bɑ n ceɑ dimi mmu ŋɑ wɑɑzoi lɑɑbɑɑu jiidɑɛ. Nɔ n kù bɔ bi inɛ kɑ̃mɑ ku muum bisi.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 N kù nɔ n kù bɔ Zeruzɑlɛmu n koo n yɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ ǹ bɛi ǹ jɛò woo bɛ. Ammɑ iyi ǹ dede ɡbɑkɑ̃ ilɛi Arɑbii ǹ bɔ. Hɑi bɛ nɔ ǹ nyi Dɑmɑsi mɑ́.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Í kpɛ í to zɑkɑi ɑdɔ̃ mɛɛtɑ ǹ bɛi ǹ bɔ Zeruzɑlɛmu ǹ koo ǹ mɑ̀ Sefɑɑ, nɔ ǹ ce ɑjɔ mɑɑtũ bi tɛɛ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 N kù nɔ n kù yɛ woo bɛ mmu kɑ̃mɑ bɛ mɑ́, bii kù jɛ Zɑɑki, ifɔi Lɑfɛ̃ɛ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Iyi ǹ wɑ n kɔu ihɛ̃ ntɔi. Ilɑɑɔ̃i í jɛ sɛɛdɑm bii ǹ wɑ n sɔ iboi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Si ɑnyiɛ nɔ ǹ bɔ ilɛi Siri do Silisi ŋɑ.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Wɑɑti bɛɛbɛ iɡbɛi inɛi Kirisi ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee ɑ kù yɛ wɑjum titɑ̃.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Nŋu de ɑ̀ ɡbɔ iyi inɛ iyi í tɑko wɑ kpɑ̃ ŋɑ ijuu, wee nsɛi wɑ wɑɑzo idei woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, ide iyi nŋu tɑkɑɛ wɑ bi ku ce nfeɛu wo.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nɔ ɑ̀ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ irim.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.