Gálatas 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amu Pɔlu woo bɛu, ɑmui ǹ kɔ nŋɛ tiɑu ihɛ̃ wɑ. Kù jɛ ɑmɑnɛi í kpem ǹ jɛò woo bɛ, kù nɔ kù jɛ inɛ ɡɔi í bɛm. Jesu Kirisii í kpem, nŋu do Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ iyi í jũu hɑi si bɑlɛ.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Amu do kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ihɛ̃ fei ɑ̀ ce iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɑlɑti fɔɔ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ɑ mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesu Kirisi í nɑ ɑrɑɛ nɑ irii dulum du wɑ ku bɑ ku nyɑ wɑ hɑi si kuce lɑɑlɔi ɑndunyɑu ihɛ̃. Bɛɛbɛi í ce í ceò idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ilɑɑɔ̃i í nɛ ɑmboe hee do ɑjɔ fei. Ami.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ideu í mum biti do iyi ì fũsi Ilɑɑɔ̃ ɑwɔ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ bɛɛbɛ tɑ̃ ŋɑ, nŋu iyi í kpe ŋɛ wɑ si didɔ̃i Kirisi, nɔ ì wɑɑ bi i too lɑɑbɑɑu mmu ɡɔ mɑ́ ŋɑ.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ntɔ ntɔ, lɑɑbɑɑu jiidɑ kɑ̃mɑ ɡɔ kù wɛɛ mɑ́. Ammɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ́ lɑsɑbu nŋɛ dei, nɔ ɑ̀ wɑɑ bi ɑ kpɑɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisiu.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ammɑ bɑɑ ɑwɑ tɑkɑ nwɑi wɑlɑkɔ ɑmɑlekɑ iyi í nɑɑ hɑi lele, bii í ce nŋɛ wɑɑzoi lɑɑbɑɑu mmu ɡɔ mɑ́, bii kù jɛ iyi ɑ̀ ce nŋɛu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ku ceekpe lɑfɛ̃ɛ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 À tɑko ɑ̀ fɔɔ wo ǹ nɔ ǹ wɑ n fɔɔ mɑ́, bii inɛ ɡɔ í ce nŋɛ wɑɑzoi ide mmu ɡɔ iyi kù jɛ iyi ì jɛsiu tɑ̃ ŋɑ Ilɑɑɔ̃ ku ceekpe lɑfɛ̃ɛ.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Si ideu ihɛ̃ ɑɑ ni ǹ wɑ n dɛ sɑɑbui ɑmɑnɛ ŋɑi? Aɑwo, sɑɑbui Ilɑɑɔ̃i ǹ bi. Ǹ wɑ n dɛ n ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si? Aɑwo, bii ǹ wɑ n dɛ n ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si, n kɑɑ n jɛ woo ce icɛi Kirisi.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ǹ sisi nŋɛu kù jɛ hɑi bi ɑmɑnɛi í nɑɑ.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Kù jɛ ɑmɑnɛi í sɔ̃m, inɛ kɑ̃mɑ sisi í ceem cioɛ, Jesu Kirisi nŋu ɑkɑ̃i í nyisim.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ì ɡbɔ bɛi kuwɛɛm í yɛ ŋɑ wo si wɑɑti iyi ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ bɛi Zuifu ŋɑ. Iŋɛ fei ì mɑ̀ ŋɑ kookɑɑi iyi ǹ tɑko ǹ ce ǹ kpɑ̃ò inɛi iɡbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ iju ku bɑ n ce nfe nŋɑ.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Si kpɑ̃ɑi Zuifu ŋɑ ku too ǹ wɑ si inɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ wɑju si inɔi sɑɑm ŋɑ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í cicɑɑm ɑ̀ bɛi ɑ̀ bím nɔ í kpem si didɔ̃ɛ n ceɑɑ icɛ.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Si wɑɑti iyi í jilɛu, í nyisim Amɑɛ ku bɑ n ceɑ dimi mmu ŋɑ wɑɑzoi lɑɑbɑɑu jiidɑɛ. Nɔ n kù bɔ bi inɛ kɑ̃mɑ ku muum bisi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 N kù nɔ n kù bɔ Zeruzɑlɛmu n koo n yɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ ǹ bɛi ǹ jɛò woo bɛ. Ammɑ iyi ǹ dede ɡbɑkɑ̃ ilɛi Arɑbii ǹ bɔ. Hɑi bɛ nɔ ǹ nyi Dɑmɑsi mɑ́.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Í kpɛ í to zɑkɑi ɑdɔ̃ mɛɛtɑ ǹ bɛi ǹ bɔ Zeruzɑlɛmu ǹ koo ǹ mɑ̀ Sefɑɑ, nɔ ǹ ce ɑjɔ mɑɑtũ bi tɛɛ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 N kù nɔ n kù yɛ woo bɛ mmu kɑ̃mɑ bɛ mɑ́, bii kù jɛ Zɑɑki, ifɔi Lɑfɛ̃ɛ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Iyi ǹ wɑ n kɔu ihɛ̃ ntɔi. Ilɑɑɔ̃i í jɛ sɛɛdɑm bii ǹ wɑ n sɔ iboi.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Si ɑnyiɛ nɔ ǹ bɔ ilɛi Siri do Silisi ŋɑ.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Wɑɑti bɛɛbɛ iɡbɛi inɛi Kirisi ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee ɑ kù yɛ wɑjum titɑ̃.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nŋu de ɑ̀ ɡbɔ iyi inɛ iyi í tɑko wɑ kpɑ̃ ŋɑ ijuu, wee nsɛi wɑ wɑɑzo idei woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, ide iyi nŋu tɑkɑɛ wɑ bi ku ce nfeɛu wo.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Nɔ ɑ̀ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ irim.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.