Filipenses 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɑ nŋu iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, iŋɛ iyi ǹ wɑ n bi ku yɛ jiidɑ jiidɑ mɑ́, iŋɛ iyi ì yɑ jɔ̀ n nɛ inɔ didɔ̃, nɔ ǹ yɑ n tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ, i jɔ̀ i leekĩ bɛɛbɛ ŋɑ dim dim si Lɑfɛ̃ɛ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ǹ wɑ n tɔɔ inɑɑbo minji ŋɑu ihɛ̃ Efodi do Sɛntiki ɑ yɑ jɔ̀ ɑnu nŋɑ ku jɛ ɑkɑ̃ si idei Lɑfɛ̃ɛ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Awɔ mɔ woo ce icɛ kpɑɑsim, ɑwɔ iyi ì jɛ ilu nɑɑnɛ, ǹ wɑ n tɔɔɛi i sobi inɑɑbo minji ŋɑu bɛ. Aŋɑi ɑ̀ bɑm kujɑbu wo si lɑɑbɑɑu jiidɑu ku sisiɛ, ɑŋɑ do Kelemɑ do woo ce icɛ kpɑɑsim ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei, ɑŋɑ iyi iri nŋɑ í wɑ si tiɑi kuwɛɛu.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 I yɑ jɔ̀ inɔ nŋɛ ku mɑɑ dɔ̃ si Lɑfɛ̃ɛu do ɑjɔ fei ŋɑ, ǹ nyi ǹ fɔ ǹ wɑ n sisi mɑ, i yɑ jɔ̀ inɔ nŋɛ ku mɑɑ dɔ̃.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 I jɔ̀ inɛ fei ku yɛ dɑɑ didɔ̃ nŋɛ ŋɑ, domi kunyii Lɑfɛ̃ɛ í mɑɑi wɑ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ziɡi nŋɛ ku dɑ do nɡɔɡɔ. Ammɑ si mii fei i yɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ do ku sɑɑbu nɔ i beeɛ bukɑɑtɑi mii iyi ì bi ŋɑ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nɔ lɑɑkɑi ku sũi Ilɑɑɔ̃ iyi í re kumɑ̀i ɑmɑnɛ fei ɑ́ deɡbe idɔ nŋɛ do lɑsɑbu nŋɛ si ɑnu ɑkɑ̃ iyi ì nɛ do Jesu Kirisi ŋɑ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Iyi í ɡbe nŋɛ, iŋɛ inɛm ŋɑ, i yɑ ce lɑsɑbu ŋɑ si mii iyi í sĩɑ, iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sɑɑbu. Mii ŋɑui í jɛ mii iyi í jɛ ntɔ fei, do mii iyi í nɛ bɛɛrɛ fei, do iyi wɑ too kpɑ̃ɑ fei, do iyi í mɑ́ fei, do iyi í dɔ̃ fei, do iyi í jɔ ɑmɑnɛ ku sɑɑbu fei.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ide iyi ǹ kɔ nŋɛ si nɔ ì jɛsi ŋɑu, do iyi ǹ sɔ̃ ŋɛ do iyi ì yɛ ǹ ce ŋɑ, i yɑ coo ŋɑ. Nɔ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ mu nwɑ lɑɑkɑi ku sũ ɑ́ wɛɛ do iŋɛ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ǹ nɛ inɔ didɔ̃ ntɔ ntɔ do iyi ǹ yɛ ì wɑɑ ce lɑsɑbum mɑ́ ŋɑ, nɔ ǹ wɑ n sɑɑbu Lɑfɛ̃ɛ. N kɑɑ n yɔkɔ n ni i ci yɑ ce lɑsɑbum ŋɑ, fɑyɑ dei i ci yɑ bɑ ŋɑ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Kù jɛ ɑ ni ǹ nɛ bukɑɑtɑi nɡɔɡɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛ, domi ǹ kɔkɔ inɔ didɔ̃ ku nɛ si mii iyi í bɑm fei.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ǹ mɑ̀ bɛi ǹ yɑ n jɛ kuwɛɛm si wɑɑtii ɑre, ǹ nɔ ǹ mɑ̀ bɛi ǹ yɑ n jɛ kuwɛɛm si wɑɑtii ɑyo. Bii fei do iyi í bɑm fei, ǹ yɑ n wɛɛ do inɔ didɔ̃i, si wɑɑtii ɑyo do si wɑɑtii ɑri. Ǹ nɔ ǹ mɑ̀ bɛi ɑn ce bii ǹ nɛ nlɑ nlɑ do bii n kù nɛ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 An yɔkɔ n ce fei ndɛɛ do sɑɑbui Kirisi iyi wɑ muum ɡbuɡbɑ̃.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Do nŋu fei, ì ce í sĩɑ ŋɑ do iyi ì kpɛ̃ wɑhɑlɑm nɔu ŋɑ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Iŋɛ inɛi Filipi ŋɑu, iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku sinti ku fɔɛ si wɑɑti iyi ǹ nɛ hɑi Mɑsedɔni, iɡbɛi inɛi Jesu ɡɔ kù sobim bii kù jɛ iŋɛ ɑkɑ̃, ɑwɑɛ ŋɑi ɑ̀ sobi njɛ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Wɑɑti iyi ǹ wɑ Tɛsɑlonikɑ, ì sobim si bukɑɑtɑm ŋɑ, iyi kù jɛ bɑɑ ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ mɔm.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Kù jɛ ɑ ni ɑmuɑi ǹ wɑ n tɔɔ, ɑmmɑ ǹ wɑ n bi ribɑ nŋɛ ku kɔ̃ɔsii.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Andi mii iyi ì sɑmbɑɑm wɑ fei ŋɑ ǹ yɔɔ. Í nɔ í to hee í ɡbe. Bɛi Epɑfoditi í nɑɑm ɑmuɑ nŋɛ wɑ í ceem zɑkɑ. Amuɑ nŋɛu í yɛɛm nii bɛi kuwee iyi í nɛ inunu jiidɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ɡbɑ í dɔ̃ɑ si.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Do sɑɑbui Jesu Kirisi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑ iŋɛ fei bukɑɑtɑi mii iyi ì nɛ ŋɑ si bɛi ɑmɑnii ɑmboeɛ í to.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Amboei Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ ku wɛɛ do ɑjɔ fei. Ami.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 I ce inɛ ŋɑ iyi Jesu Kirisi í cicɑ ɑ̀ jɛ tɛɛu fei fɔɔ ŋɑ. Amu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi tom ɑ̀ ce iŋɛ fei fɔɔ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Inɛ ŋɑ iyi Jesu í cicɑ ɑ̀ jɛ tɛɛu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ihɛ̃ fei ɑ̀ ce ŋɛ fɔɔ. Ti inɛi kpɑsɛ̃i ilɑɑlu ŋɑu, inɛ nŋu í re mɔm.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ku wɛɛ do iŋɛ fei. Ami.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.