Filipenses 4
Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF
1 Nɑ nŋu iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, iŋɛ iyi ǹ wɑ n bi ku yɛ jiidɑ jiidɑ mɑ́, iŋɛ iyi ì yɑ jɔ̀ n nɛ inɔ didɔ̃, nɔ ǹ yɑ n tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ, i jɔ̀ i leekĩ bɛɛbɛ ŋɑ dim dim si Lɑfɛ̃ɛ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ǹ wɑ n tɔɔ inɑɑbo minji ŋɑu ihɛ̃ Efodi do Sɛntiki ɑ yɑ jɔ̀ ɑnu nŋɑ ku jɛ ɑkɑ̃ si idei Lɑfɛ̃ɛ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Awɔ mɔ woo ce icɛ kpɑɑsim, ɑwɔ iyi ì jɛ ilu nɑɑnɛ, ǹ wɑ n tɔɔɛi i sobi inɑɑbo minji ŋɑu bɛ. Aŋɑi ɑ̀ bɑm kujɑbu wo si lɑɑbɑɑu jiidɑu ku sisiɛ, ɑŋɑ do Kelemɑ do woo ce icɛ kpɑɑsim ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei, ɑŋɑ iyi iri nŋɑ í wɑ si tiɑi kuwɛɛu.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 I yɑ jɔ̀ inɔ nŋɛ ku mɑɑ dɔ̃ si Lɑfɛ̃ɛu do ɑjɔ fei ŋɑ, ǹ nyi ǹ fɔ ǹ wɑ n sisi mɑ, i yɑ jɔ̀ inɔ nŋɛ ku mɑɑ dɔ̃.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 I jɔ̀ inɛ fei ku yɛ dɑɑ didɔ̃ nŋɛ ŋɑ, domi kunyii Lɑfɛ̃ɛ í mɑɑi wɑ.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ziɡi nŋɛ ku dɑ do nɡɔɡɔ. Ammɑ si mii fei i yɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ do ku sɑɑbu nɔ i beeɛ bukɑɑtɑi mii iyi ì bi ŋɑ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Nɔ lɑɑkɑi ku sũi Ilɑɑɔ̃ iyi í re kumɑ̀i ɑmɑnɛ fei ɑ́ deɡbe idɔ nŋɛ do lɑsɑbu nŋɛ si ɑnu ɑkɑ̃ iyi ì nɛ do Jesu Kirisi ŋɑ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Iyi í ɡbe nŋɛ, iŋɛ inɛm ŋɑ, i yɑ ce lɑsɑbu ŋɑ si mii iyi í sĩɑ, iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sɑɑbu. Mii ŋɑui í jɛ mii iyi í jɛ ntɔ fei, do mii iyi í nɛ bɛɛrɛ fei, do iyi wɑ too kpɑ̃ɑ fei, do iyi í mɑ́ fei, do iyi í dɔ̃ fei, do iyi í jɔ ɑmɑnɛ ku sɑɑbu fei.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ide iyi ǹ kɔ nŋɛ si nɔ ì jɛsi ŋɑu, do iyi ǹ sɔ̃ ŋɛ do iyi ì yɛ ǹ ce ŋɑ, i yɑ coo ŋɑ. Nɔ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ mu nwɑ lɑɑkɑi ku sũ ɑ́ wɛɛ do iŋɛ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ǹ nɛ inɔ didɔ̃ ntɔ ntɔ do iyi ǹ yɛ ì wɑɑ ce lɑsɑbum mɑ́ ŋɑ, nɔ ǹ wɑ n sɑɑbu Lɑfɛ̃ɛ. N kɑɑ n yɔkɔ n ni i ci yɑ ce lɑsɑbum ŋɑ, fɑyɑ dei i ci yɑ bɑ ŋɑ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Kù jɛ ɑ ni ǹ nɛ bukɑɑtɑi nɡɔɡɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛ, domi ǹ kɔkɔ inɔ didɔ̃ ku nɛ si mii iyi í bɑm fei.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ǹ mɑ̀ bɛi ǹ yɑ n jɛ kuwɛɛm si wɑɑtii ɑre, ǹ nɔ ǹ mɑ̀ bɛi ǹ yɑ n jɛ kuwɛɛm si wɑɑtii ɑyo. Bii fei do iyi í bɑm fei, ǹ yɑ n wɛɛ do inɔ didɔ̃i, si wɑɑtii ɑyo do si wɑɑtii ɑri. Ǹ nɔ ǹ mɑ̀ bɛi ɑn ce bii ǹ nɛ nlɑ nlɑ do bii n kù nɛ.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 An yɔkɔ n ce fei ndɛɛ do sɑɑbui Kirisi iyi wɑ muum ɡbuɡbɑ̃.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Do nŋu fei, ì ce í sĩɑ ŋɑ do iyi ì kpɛ̃ wɑhɑlɑm nɔu ŋɑ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Iŋɛ inɛi Filipi ŋɑu, iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku sinti ku fɔɛ si wɑɑti iyi ǹ nɛ hɑi Mɑsedɔni, iɡbɛi inɛi Jesu ɡɔ kù sobim bii kù jɛ iŋɛ ɑkɑ̃, ɑwɑɛ ŋɑi ɑ̀ sobi njɛ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Wɑɑti iyi ǹ wɑ Tɛsɑlonikɑ, ì sobim si bukɑɑtɑm ŋɑ, iyi kù jɛ bɑɑ ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ mɔm.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Kù jɛ ɑ ni ɑmuɑi ǹ wɑ n tɔɔ, ɑmmɑ ǹ wɑ n bi ribɑ nŋɛ ku kɔ̃ɔsii.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Andi mii iyi ì sɑmbɑɑm wɑ fei ŋɑ ǹ yɔɔ. Í nɔ í to hee í ɡbe. Bɛi Epɑfoditi í nɑɑm ɑmuɑ nŋɛ wɑ í ceem zɑkɑ. Amuɑ nŋɛu í yɛɛm nii bɛi kuwee iyi í nɛ inunu jiidɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ɡbɑ í dɔ̃ɑ si.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Do sɑɑbui Jesu Kirisi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑ iŋɛ fei bukɑɑtɑi mii iyi ì nɛ ŋɑ si bɛi ɑmɑnii ɑmboeɛ í to.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Amboei Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ ku wɛɛ do ɑjɔ fei. Ami.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 I ce inɛ ŋɑ iyi Jesu Kirisi í cicɑ ɑ̀ jɛ tɛɛu fei fɔɔ ŋɑ. Amu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi tom ɑ̀ ce iŋɛ fei fɔɔ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Inɛ ŋɑ iyi Jesu í cicɑ ɑ̀ jɛ tɛɛu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ihɛ̃ fei ɑ̀ ce ŋɛ fɔɔ. Ti inɛi kpɑsɛ̃i ilɑɑlu ŋɑu, inɛ nŋu í re mɔm.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ku wɛɛ do iŋɛ fei. Ami.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.