Filipenses 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nsɛi iŋɛ inɛm ŋɑ, i yɑ jɔ̀ i wɛɛ do inɔ didɔ̃ ŋɑ do iyi ì jɛ ti Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ. Bi ti ɑmu n kɑɑ n ɡbɛɛjiò ide ɑkɑ̃u ku kɔ nŋɛ wɑ, domi ǹ mɑ̀ iyi ɑ́ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 I yɑ mɑɑ ce lɑɑkɑii woo ce icɛ lɑɑlɔ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ dɑɑ sɑ̃mi bɛi ɑjɑ ŋɑ. Inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ kɑɑbɑ bɑnɡo iyi ɑ̀ bu si ɑrɑ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Awɑi ɑ̀ ce bɑnɡo do ntɔ, ɑwɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ do ɡbuɡbɑ̃i Hundeɛ, nɔ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fufu nɑ irii Jesu Kirisi, kù nɔ kù jɛ kuce nwɑi ɑ̀ wɑɑ kɑɑbɑ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nɔ bii ɑmu tɑkɑm ǹ bi ɑn yɔkɔ n kɑɑbɑ kuce nwɑu. Bii inɛ ɡɔ wɑ tɑmɑɑ si nŋu ɑ́ yɔkɔ ku kɑɑbɑ kuce nwɑu, ɑɑ fɔ idei ɑmu mɑ́?
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Si ɑjɔ mɛɛjɔsiɑi ɑ̀ dɑsim bɑnɡo, ɑmuu ɑmɑi Izirɛliu, si dimii Bɛnzɑmɛɛ. Amuu ɑlɑlɑi Zuifu ŋɑi, bii si woodɑi Zuifu ŋɑ ku jirimɑi ǹ jɛ Fɑrisi.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ǹ nɛ himmɑ ntɔ ntɔ hee ǹ kpɑ̃ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iju. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɛ tɑɑlem do yɑɑse bɛi ǹ jirimɑ idei woodɑ ǹ wɑ n dɛdɛ n jɛò inɛ dee dee.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ammɑ mii ŋɑ iyi ǹ wɑ n tɑmɑɑ ɑ̀ nɛ ribɑ tɑko fei wo, nsɛi ǹ wɑ n cɔɔi bɛi mii hɑi nɛ bɛɛrɛ nɑ sɑɑbui Kirisi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ǹ dóo fei ndɛɛ fei mɔm bɛi mii hɑi nɛ bɛɛrɛ nɑ ide iyi í nɛ ɑmboe í re. Ideu nŋui í jɛ Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛm iyi ǹ mɑ̀. Nɑ iriɛi ǹ jɔ̀ mii fei, ǹ doo ɑŋɑ fei bɛbɛi bɛi riisi iyi ɑ̀ kpɑ̃ ku bɑ n nɛ Kirisi,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 nɔ n wɛɛ do nŋu. Nɔ ǹ wɑ n mɑ̀ n kɑɑ n yɔkɔ n jɛ dee dee nɑ woodɑ ku jirimɑ, ɑmmɑ ǹ jɛ dee deei si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ dɑsi Kirisi nɑɑnɛ. Dee dee ku jɛu wɑ nɑɑi hɑi bi Ilɑɑɔ̃ nɑ sɑɑbui nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsiu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Iyi ǹ bi, nŋui í jɛ n mɑ̀ Kirisi, do ɡbuɡbɑ̃ iyi í jĩò hɑi si bɑlɛ nɔ n nɛ ikpɛ̃ si ijuukpɑ̃ɛu hee ku yɛ bɛi ɑmu mɔ ǹ ku do nŋu ɑjɔ,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ku bɑ n nɛ kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi ɑmu mɔ ɑn jĩ hɑi si bɑlɛ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kù jɛ ǹ mɑ̀ Kirisi bɛɛbɛ titɑ̃ n kù toò ɑwɔ kù nɔ kù jɛ n kɔ̃. Ammɑ ǹ wɑ n ce kookɑɑi fei ku bɑ n mɑ̀ɑ. Nɑ nŋui í jɔ̀ Jesu Kirisi í cem titɛɛ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Iŋɛ inɛm ŋɑ, n kù wɑ n cɔ ɑrɑm bɛi mii iyi n toò ɑwɔ titɑ̃, ɑmmɑ mii ɑkɑ̃i ǹ wɑ n ce. Ǹ yɑ n mɑɑ n ɡbɛjɛ mii iyi í wɑ do ɑnyim nii, nɔ n ce kookɑɑi n mɑɑ n lele ti wɑju.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Bɛɛbɛi ǹ ce ǹ wɑ n bɔò wɑju bɛi inɛ iyi wɑ ce ɡɑɑsɑi kusɛi, ku bɑ n bɑ ribɑ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ kpe wɑ kɑ nɑ kɑ ɡbɑ lele do sɑɑbui Jesu Kirisi.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nɑ nŋu, ɑwɑ iyi ɑ̀ jĩɑ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi, kɑ ce lɑsɑbu bɛɛbɛ. Ammɑ bii ì wɑɑ ce lɑsɑbu ɡɔ iyi kù wɑɑ too kpɑ̃ɑ ŋɑ, Ilɑɑɔ̃i ɑ́ nyisi ŋɛ iyi kù jɛ dee dee.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Si bɛi í jɛu fei, ɑwɑ de kɑ mɑɑ bɔ wɑju si kpɑ̃ɑ ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ wɑɑ toou.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Iŋɛ inɛm ŋɑ, iŋɛ fei i sìsìim ŋɑ. À nyisi ŋɛ kuce jiidɑ. Nɑ nŋu, i yɑ mɑɑ cɔ inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ yɔkɔ ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ǹ sɔ̃ ŋɛ tɑ̃ isɛ fɛɛfɛlo, nɔ ǹ nyi ǹ wɑ n sisi nŋɛ mɑ́ do kukpɑtɑ, inɛ nkpɔ í wɛɛ iyi wɑ jɛ mbɛɛi idei ikui Kirisi si jĩi ku ɡɑɑuu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nfe ku cei ɑɑ kpɑò iriɛ, domi inɔ nŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ ceɑ icɛ si ɑɡbɛi Ilɑɑɔ̃. Iyi í jɔ̀ ku jɛ nŋɑ ɑnyɔ nŋui ɑɑ yɑ mɑɑ tɔɔò fufu. Mii ndii ɑndunyɑ ihɛ̃ nŋu ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu si.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ammɑ ɑwɑ, lelei Aɔ̃i í jɛ ilu nwɑ. Hɑi bɛi ɑ̀ wɑɑ deɡbe woo fɑɑbɑ nwɑ Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ku nyi wɑ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Do ɡbuɡbɑ̃ɛ iyi ɑ́ jɔ̀ mii fei ku jirimɑɛò nŋui ɑ́ kpɑɑsiò ɑrɑ hɑi nɛ bɛɛrɛ nwɑu ku jɔ ɑrɑi nŋu tɑkɑɛ iyi í nɛ ɑmboe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.