Filipenses 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Nsɛi iŋɛ inɛm ŋɑ, i yɑ jɔ̀ i wɛɛ do inɔ didɔ̃ ŋɑ do iyi ì jɛ ti Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ. Bi ti ɑmu n kɑɑ n ɡbɛɛjiò ide ɑkɑ̃u ku kɔ nŋɛ wɑ, domi ǹ mɑ̀ iyi ɑ́ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 I yɑ mɑɑ ce lɑɑkɑii woo ce icɛ lɑɑlɔ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ dɑɑ sɑ̃mi bɛi ɑjɑ ŋɑ. Inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ kɑɑbɑ bɑnɡo iyi ɑ̀ bu si ɑrɑ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Awɑi ɑ̀ ce bɑnɡo do ntɔ, ɑwɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ do ɡbuɡbɑ̃i Hundeɛ, nɔ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fufu nɑ irii Jesu Kirisi, kù nɔ kù jɛ kuce nwɑi ɑ̀ wɑɑ kɑɑbɑ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nɔ bii ɑmu tɑkɑm ǹ bi ɑn yɔkɔ n kɑɑbɑ kuce nwɑu. Bii inɛ ɡɔ wɑ tɑmɑɑ si nŋu ɑ́ yɔkɔ ku kɑɑbɑ kuce nwɑu, ɑɑ fɔ idei ɑmu mɑ́?
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Si ɑjɔ mɛɛjɔsiɑi ɑ̀ dɑsim bɑnɡo, ɑmuu ɑmɑi Izirɛliu, si dimii Bɛnzɑmɛɛ. Amuu ɑlɑlɑi Zuifu ŋɑi, bii si woodɑi Zuifu ŋɑ ku jirimɑi ǹ jɛ Fɑrisi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ǹ nɛ himmɑ ntɔ ntɔ hee ǹ kpɑ̃ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iju. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɛ tɑɑlem do yɑɑse bɛi ǹ jirimɑ idei woodɑ ǹ wɑ n dɛdɛ n jɛò inɛ dee dee.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ammɑ mii ŋɑ iyi ǹ wɑ n tɑmɑɑ ɑ̀ nɛ ribɑ tɑko fei wo, nsɛi ǹ wɑ n cɔɔi bɛi mii hɑi nɛ bɛɛrɛ nɑ sɑɑbui Kirisi.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ǹ dóo fei ndɛɛ fei mɔm bɛi mii hɑi nɛ bɛɛrɛ nɑ ide iyi í nɛ ɑmboe í re. Ideu nŋui í jɛ Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛm iyi ǹ mɑ̀. Nɑ iriɛi ǹ jɔ̀ mii fei, ǹ doo ɑŋɑ fei bɛbɛi bɛi riisi iyi ɑ̀ kpɑ̃ ku bɑ n nɛ Kirisi,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 nɔ n wɛɛ do nŋu. Nɔ ǹ wɑ n mɑ̀ n kɑɑ n yɔkɔ n jɛ dee dee nɑ woodɑ ku jirimɑ, ɑmmɑ ǹ jɛ dee deei si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ dɑsi Kirisi nɑɑnɛ. Dee dee ku jɛu wɑ nɑɑi hɑi bi Ilɑɑɔ̃ nɑ sɑɑbui nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsiu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Iyi ǹ bi, nŋui í jɛ n mɑ̀ Kirisi, do ɡbuɡbɑ̃ iyi í jĩò hɑi si bɑlɛ nɔ n nɛ ikpɛ̃ si ijuukpɑ̃ɛu hee ku yɛ bɛi ɑmu mɔ ǹ ku do nŋu ɑjɔ,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ku bɑ n nɛ kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi ɑmu mɔ ɑn jĩ hɑi si bɑlɛ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kù jɛ ǹ mɑ̀ Kirisi bɛɛbɛ titɑ̃ n kù toò ɑwɔ kù nɔ kù jɛ n kɔ̃. Ammɑ ǹ wɑ n ce kookɑɑi fei ku bɑ n mɑ̀ɑ. Nɑ nŋui í jɔ̀ Jesu Kirisi í cem titɛɛ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Iŋɛ inɛm ŋɑ, n kù wɑ n cɔ ɑrɑm bɛi mii iyi n toò ɑwɔ titɑ̃, ɑmmɑ mii ɑkɑ̃i ǹ wɑ n ce. Ǹ yɑ n mɑɑ n ɡbɛjɛ mii iyi í wɑ do ɑnyim nii, nɔ n ce kookɑɑi n mɑɑ n lele ti wɑju.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bɛɛbɛi ǹ ce ǹ wɑ n bɔò wɑju bɛi inɛ iyi wɑ ce ɡɑɑsɑi kusɛi, ku bɑ n bɑ ribɑ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ kpe wɑ kɑ nɑ kɑ ɡbɑ lele do sɑɑbui Jesu Kirisi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nɑ nŋu, ɑwɑ iyi ɑ̀ jĩɑ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi, kɑ ce lɑsɑbu bɛɛbɛ. Ammɑ bii ì wɑɑ ce lɑsɑbu ɡɔ iyi kù wɑɑ too kpɑ̃ɑ ŋɑ, Ilɑɑɔ̃i ɑ́ nyisi ŋɛ iyi kù jɛ dee dee.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Si bɛi í jɛu fei, ɑwɑ de kɑ mɑɑ bɔ wɑju si kpɑ̃ɑ ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ wɑɑ toou.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Iŋɛ inɛm ŋɑ, iŋɛ fei i sìsìim ŋɑ. À nyisi ŋɛ kuce jiidɑ. Nɑ nŋu, i yɑ mɑɑ cɔ inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ yɔkɔ ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ǹ sɔ̃ ŋɛ tɑ̃ isɛ fɛɛfɛlo, nɔ ǹ nyi ǹ wɑ n sisi nŋɛ mɑ́ do kukpɑtɑ, inɛ nkpɔ í wɛɛ iyi wɑ jɛ mbɛɛi idei ikui Kirisi si jĩi ku ɡɑɑuu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nfe ku cei ɑɑ kpɑò iriɛ, domi inɔ nŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ ceɑ icɛ si ɑɡbɛi Ilɑɑɔ̃. Iyi í jɔ̀ ku jɛ nŋɑ ɑnyɔ nŋui ɑɑ yɑ mɑɑ tɔɔò fufu. Mii ndii ɑndunyɑ ihɛ̃ nŋu ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu si.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ammɑ ɑwɑ, lelei Aɔ̃i í jɛ ilu nwɑ. Hɑi bɛi ɑ̀ wɑɑ deɡbe woo fɑɑbɑ nwɑ Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ku nyi wɑ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Do ɡbuɡbɑ̃ɛ iyi ɑ́ jɔ̀ mii fei ku jirimɑɛò nŋui ɑ́ kpɑɑsiò ɑrɑ hɑi nɛ bɛɛrɛ nwɑu ku jɔ ɑrɑi nŋu tɑkɑɛ iyi í nɛ ɑmboe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.