Efésios 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Amui Pɔlu ɑmu iyi ǹ jɛ woo bɛi Jesu Kirisi do idɔɔbii Ilɑɑɔ̃. Iŋɛ inɛi Efɛɛzu ŋɑ, iŋɛ woo dɑsi Jesu Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ, ǹ wɑ n ce ŋɛ fɔɔ, iŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ do Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ɑ mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I jɔ̀ kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi. Nɑ sɑɑbui ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Kirisi, í wee nwɑ do didɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ iyi Hundeɛ wɑ mu nwɑ wɑ hɑi lele.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ilɑɑɔ̃ í cicɑ wɑ tɑ̃ hɑi wɑɑti iyi kù tɑkɑ ɑndunyɑ kɑ jɛ titɛɛ si kpɑ̃ɑi Kirisi, nɔ kɑ jɛ inɛ kumɑ́ ŋɑ kɑ mɑɑ̀ nɛ tɑɑle kɑ̃mɑ bi tɛɛ.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Si kubiɛ í lɑsɑbu wo hɑi ku kpɛ ku ce wɑ ɑmɑɛ ŋɑ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi, si bɛi í bi si jiidɑ ku jɛɛ
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 ku bɑ kɑ sɑɑbu didɔ̃ nlɑ nlɑɛ iyi í ce nwɑ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do ɑmɑɛ, inɛ iyi siɛi kubiɛ fei í wɑ.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Do sɑɑbui njɛi Jesui Ilɑɑɔ̃ í yɑ wɑ nɔ í kpɑ idei dulum du wɑ si didɔ̃ nlɑɛ iyi í nyisi wɑ.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Didɔ̃ iyi í ce nwɑ í cɑɑ si bɛi i mu nwɑ bisi nlɑ nlɑ do lɑɑkɑi jiidɑ.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Nɔ í jɔ̀ ɑ mɑ̀ ɑsii iyi nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ ku ce hɑi tɑko nɑ jiidɑ ku jɛɛ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Lɑsɑbui Ilɑɑɔ̃u iyi ɑ́ ce si ɑjɔ iyi ɑwɑɑtiɛ í to nŋui í jɛ ku tɔtɔɔ mii iyi í tɑkɑ fei, hɑi mii iyi í wɑ lele do iyi í wɑ ilɛ fei, nɔ Kirisi ku jɛ iriɛ.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ntɔ ntɔ, mii fei wɑ cei si bɛi Ilɑɑɔ̃ í bi. Nɑ nŋu, ɑ̀ jɛ woo jɛ tubu bi tɛɛ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Kirisi, si nɑ iyi í jɔ̀ í cicɑ wɑ wo si bɛi nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ hɑi tɑko.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Nɑ nŋu, i jɔ̀ kɑ sɑɑbu kulɑi Ilɑɑɔ̃, ɑwɑ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑi Kirisi wo.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Nɔ iŋɛ dimi mmu ŋɑ mɔ, ɑjɔ iyi ì ɡbɔ ide ntɔu iyi í jɛ lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi wɑ nɑɑ nŋɛ fɑɑbɑ wɑ, wɑɑti bɛɛbɛi iŋɛ mɔ í dɑsi Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ. Nɔ Ilɑɑɔ̃ í dɑsi nyindɑi nŋu tɑkɑɛ si ŋɛ. Nyindɑu nŋui í jɛ Hunde iyi í dɑ nŋɛ si si bɛi í ce kuwɑ̃ɛ wo.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Hundeɛu nŋui í yɛ bɛi kɑɑziɡii tubu nwɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ò inɛɛ ŋɑ wo. Nɔ wɑ sɔ̃ wɑ kɑm kɑm iyi ɑɑ kɑ jɛ tubuu si wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɑ inɛɛ ŋɑ mɑm mɑm. Nɑ nŋu, kɑ sɑɑbu kulɑɛ.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nɑ sɑɑbui ide ŋɑu bɛ feii í jɔ̀ hɑi wɑɑti iyi ǹ ɡbɔ bɑɑui nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ si Lɑfɛ̃ɛ Jesu do bɛi ì bi woo dɑsiɛ nɑɑnɛ ŋɑ fei,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 n ci yɑ n ɡbɛɛjiò Ilɑɑɔ̃ ku sɑɑbu nɑ iri nŋɛ. Ǹ wɑ n ye ɡiɡi nŋɛ si kutɔɔm.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ilu ɑmboe, Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, ku ce ŋɛ ilu lɑɑkɑi jiidɑ nɔ ku nyisi ŋɛ bɛi nŋu tɑkɑɛ í yɛ ku bɑ i mɑ̀ɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ǹ wɑ n tɔɔɛ mɑ́ ku jɔ̀ inyɑ kumɑ́ ku lɔ si idɔ nŋɛ ku bɑ i mɑ̀ yɑɑsei kpɑ̃ɑ ku cɔ si bii í kpe ŋɛ, do si bɛi tubu iyi í jilɛɑ woo dɑsiɛ nɑɑnɛ ŋɑ í lɑ í to,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 do bɛi ɡbuɡbɑ̃ nlɑɛ wɑ ce icɛ si ɑwɑ iyi ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ. Gbuɡbɑ̃u, í jɛ ɑkɑ̃ do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 iyi í ce í jĩò Kirisi hɑi si bɑlɛ, nɔ í bubɑɛ si ɑwɔ njɛɛ lele.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Bɛi Kirisi í wɑ í reò ilu irii lele fei do ilu yiiko ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ do lɑfɛ̃ɛ ŋɑ fei. Nɔ iriɛ í re iri fei si wɑɑtiu ihɛ̃ do si wɑɑti iyi wɑ nɑɑ.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Nɔ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ í jɛ irii mii fei, nɔ í cicɑɛ ku jɛ ilɑɑlu nlɑi iɡbɛɛ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Iɡbɛui í jɛ ɑrɑi Kirisi. Si iɡbɛui Kirisi tɑkɑɛ í wɑ nɔ í kɔ̃ dee dee, nŋu iyi í wɑ bii fei si mii bɑɑ yoomɑ fei.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.