Efésios 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amui Pɔlu ɑmu iyi ǹ jɛ woo bɛi Jesu Kirisi do idɔɔbii Ilɑɑɔ̃. Iŋɛ inɛi Efɛɛzu ŋɑ, iŋɛ woo dɑsi Jesu Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ, ǹ wɑ n ce ŋɛ fɔɔ, iŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ do Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ɑ mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I jɔ̀ kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi. Nɑ sɑɑbui ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Kirisi, í wee nwɑ do didɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ iyi Hundeɛ wɑ mu nwɑ wɑ hɑi lele.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ilɑɑɔ̃ í cicɑ wɑ tɑ̃ hɑi wɑɑti iyi kù tɑkɑ ɑndunyɑ kɑ jɛ titɛɛ si kpɑ̃ɑi Kirisi, nɔ kɑ jɛ inɛ kumɑ́ ŋɑ kɑ mɑɑ̀ nɛ tɑɑle kɑ̃mɑ bi tɛɛ.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Si kubiɛ í lɑsɑbu wo hɑi ku kpɛ ku ce wɑ ɑmɑɛ ŋɑ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi, si bɛi í bi si jiidɑ ku jɛɛ
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 ku bɑ kɑ sɑɑbu didɔ̃ nlɑ nlɑɛ iyi í ce nwɑ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do ɑmɑɛ, inɛ iyi siɛi kubiɛ fei í wɑ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Do sɑɑbui njɛi Jesui Ilɑɑɔ̃ í yɑ wɑ nɔ í kpɑ idei dulum du wɑ si didɔ̃ nlɑɛ iyi í nyisi wɑ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Didɔ̃ iyi í ce nwɑ í cɑɑ si bɛi i mu nwɑ bisi nlɑ nlɑ do lɑɑkɑi jiidɑ.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Nɔ í jɔ̀ ɑ mɑ̀ ɑsii iyi nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ ku ce hɑi tɑko nɑ jiidɑ ku jɛɛ.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Lɑsɑbui Ilɑɑɔ̃u iyi ɑ́ ce si ɑjɔ iyi ɑwɑɑtiɛ í to nŋui í jɛ ku tɔtɔɔ mii iyi í tɑkɑ fei, hɑi mii iyi í wɑ lele do iyi í wɑ ilɛ fei, nɔ Kirisi ku jɛ iriɛ.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ntɔ ntɔ, mii fei wɑ cei si bɛi Ilɑɑɔ̃ í bi. Nɑ nŋu, ɑ̀ jɛ woo jɛ tubu bi tɛɛ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Kirisi, si nɑ iyi í jɔ̀ í cicɑ wɑ wo si bɛi nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ hɑi tɑko.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nɑ nŋu, i jɔ̀ kɑ sɑɑbu kulɑi Ilɑɑɔ̃, ɑwɑ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑi Kirisi wo.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nɔ iŋɛ dimi mmu ŋɑ mɔ, ɑjɔ iyi ì ɡbɔ ide ntɔu iyi í jɛ lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi wɑ nɑɑ nŋɛ fɑɑbɑ wɑ, wɑɑti bɛɛbɛi iŋɛ mɔ í dɑsi Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ. Nɔ Ilɑɑɔ̃ í dɑsi nyindɑi nŋu tɑkɑɛ si ŋɛ. Nyindɑu nŋui í jɛ Hunde iyi í dɑ nŋɛ si si bɛi í ce kuwɑ̃ɛ wo.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Hundeɛu nŋui í yɛ bɛi kɑɑziɡii tubu nwɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ò inɛɛ ŋɑ wo. Nɔ wɑ sɔ̃ wɑ kɑm kɑm iyi ɑɑ kɑ jɛ tubuu si wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɑ inɛɛ ŋɑ mɑm mɑm. Nɑ nŋu, kɑ sɑɑbu kulɑɛ.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nɑ sɑɑbui ide ŋɑu bɛ feii í jɔ̀ hɑi wɑɑti iyi ǹ ɡbɔ bɑɑui nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ si Lɑfɛ̃ɛ Jesu do bɛi ì bi woo dɑsiɛ nɑɑnɛ ŋɑ fei,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 n ci yɑ n ɡbɛɛjiò Ilɑɑɔ̃ ku sɑɑbu nɑ iri nŋɛ. Ǹ wɑ n ye ɡiɡi nŋɛ si kutɔɔm.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ilu ɑmboe, Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, ku ce ŋɛ ilu lɑɑkɑi jiidɑ nɔ ku nyisi ŋɛ bɛi nŋu tɑkɑɛ í yɛ ku bɑ i mɑ̀ɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ǹ wɑ n tɔɔɛ mɑ́ ku jɔ̀ inyɑ kumɑ́ ku lɔ si idɔ nŋɛ ku bɑ i mɑ̀ yɑɑsei kpɑ̃ɑ ku cɔ si bii í kpe ŋɛ, do si bɛi tubu iyi í jilɛɑ woo dɑsiɛ nɑɑnɛ ŋɑ í lɑ í to,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 do bɛi ɡbuɡbɑ̃ nlɑɛ wɑ ce icɛ si ɑwɑ iyi ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ. Gbuɡbɑ̃u, í jɛ ɑkɑ̃ do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 iyi í ce í jĩò Kirisi hɑi si bɑlɛ, nɔ í bubɑɛ si ɑwɔ njɛɛ lele.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Bɛi Kirisi í wɑ í reò ilu irii lele fei do ilu yiiko ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ do lɑfɛ̃ɛ ŋɑ fei. Nɔ iriɛ í re iri fei si wɑɑtiu ihɛ̃ do si wɑɑti iyi wɑ nɑɑ.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nɔ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ í jɛ irii mii fei, nɔ í cicɑɛ ku jɛ ilɑɑlu nlɑi iɡbɛɛ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Iɡbɛui í jɛ ɑrɑi Kirisi. Si iɡbɛui Kirisi tɑkɑɛ í wɑ nɔ í kɔ̃ dee dee, nŋu iyi í wɑ bii fei si mii bɑɑ yoomɑ fei.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.