Colossenses 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Amui Pɔlu, woo bɛi Jesu Kirisi nɑ idɔɔbii Ilɑɑɔ̃, ɑmu do Timɔtee inɛ nwɑ,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ɑ̀ ce ŋɛ fɔɔ, iŋɛ inɛ nwɑ ilu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Kirisi í cicɑ ì jɛ tɛɛ ŋɑ si ilui Kolosee bɛ. Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ ku mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Hɑi wɑɑti iyi ɑ̀ ɡbɔ bɛi ì dɑsi Jesu Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ, do bɛi ì bi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei, ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ ce nŋɛ kutɔɔi wɑɑti kɑ̃mɑ fei, kɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Wɑɑti iyi idei lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi í jɛ ntɔu í sinti to wɑ bi tu ŋɛ, ɑ̀ jɔ̀ ì mɑ̀ kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi ì nɛ ŋɑ. Si bɛɛbɛ, nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ do kubi nŋɛ fei, si kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi ɑ̀ jilɛ nŋɛ ikpɑ leleui í wɑ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Lɑɑbɑɑu jiidɑu wɑ fɑnɡɑɑ bii fei nɔ wɑ nɑɑò kuwee wɑ si ɑndunyɑ fei. Nɔ í lɑ wɑ kɔ̃ɔsi si bɛi í ce bi tu ŋɛu hɑi wɑɑti iyi ì ɡbɔ idei didɔ̃i Ilɑɑɔ̃u ŋɑ nɔ ì mɑ̀ bɛi í yɛ ŋɑ do ntɔ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epɑfɑɑsi, woo ce icɛ bɑɑkɔɔ nwɑ, nŋui í kɔ nŋɛ si. Wɑ ce icɛ nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni nŋɛ, nŋu iyi í jɛ ilu nɑɑnɛ woo ce icɛi Kirisi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nŋui í sɔ̃ wɑ kubi iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ í mu nŋɛ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nɑ nŋu, hɑi wɑɑti iyi ɑ̀ ɡbɔ lɑɑbɑɑu nŋɛ, wɑɑti kɑ̃mɑ fei ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ ce nŋɛ kutɔɔi. À wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku jɔ̀ Hundeɛ ku mu nŋɛ bisi do lɑɑkɑi ku bɑ i mɑ̀ idɔɔbiɛ ŋɑ mɑm mɑm.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Bɛɛbɛi isɛɛnɛ nŋɛ ŋɑ ɑ́ jɔ ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ti Lɑfɛ̃ɛ, nɔ wɑɑti kɑ̃mɑ fei i yɑ ce iyi ɑ́ dɔ̃ɑɑ si ŋɑ. Nɔ i yɑ ce icɛ jiidɑ ikɑ̃ ikɑ̃ fei ŋɑ, nɔ Ilɑɑɔ̃ kumɑ̀ nŋɛ ku kɔ̃ɔsi.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 À wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ si mii fei do sɑɑbui ɡbuɡbɑ̃i yiikoɛ ku bɑ i yɔkɔ temuɑ si mii fei ŋɑ, nɔ i yɑ mɑɑ leekĩ dim dim ŋɑ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 I yɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do inɔ didɔ̃ ŋɑ, nŋu iyi í jɔ̀ ì nɛ ikpɛ̃ si tubu iyi í jilɛɑ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ si inyɑ kumɑ́.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Do ntɔi í nyɑ wɑ hɑi si ɑwɔ ɡbuɡbɑ̃i ilu kuku nɔ í bubɑ wɑ si bommɑi ɑmɑɛ iyi í bi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Do sɑɑbui ɑmɑui í yɑ wɑ nɔ í kpɑ idei dulum du wɑ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku yɛ Ilɑɑɔ̃. Ammɑ Kirisi ɑmɑɛu Ilɑɑɔ̃i, nɔ ɑ̀ yɔɔ, í nɔ í jɔɔi dee dee. Kirisiu í wɛɛi hɑi wɑɑti iyi ɑ kù tɑkɑ ɑndunyɑ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Nŋui í tɑkɑ mii fei, nɔ mii fei í wɛɛi nɑ iriɛ. Nɑ sɑɑbuɛi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑò mii fei iyi í wɑ lele do ilɛ. Mii ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ do iyi ɑ kù wɑɑ yɛ fei, nŋui í tɑkɑ ŋɑ. Hɑi ilɑɑlui lele ŋɑ do ilu iri ŋɑ do ilu yiiko ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ fei icɛi ɑwɔɛi.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kirisi njɛ í wɛɛ tɑ̃ ɑ̀ bɛi ɑ̀ tɑkɑ mii fei. Do ɡbuɡbɑ̃ɛi í jɔ̀ mii fei í wɑ si ɑɡbɛɛ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Iɡbɛɛ í yɛi bɛi ɑrɑ, nɔ nŋu mɔi í jɛ iri. Nŋui í jɛ icui kuwɛɛ, nɔ nŋu mɔi í tɑko í jĩ hɑi si bɑlɛ, ku bɑ ku jɛ sinte si mii fei.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ilɑɑɔ̃ í bi nŋu ku wɑ si ɑmɑi nŋu mɑm mɑm.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Bɛɛbɛ mɔi í bi inɛi ɑndunyɑ fei ku dɔ̃ do nŋu, hɑi mii iyi í wɑ ilɛ hee do iyi í wɑ lele fei. Í ce nŋu bɛi si wɑɑti iyi Amɑɛ í ku nɔ í nikɑ̃ njɛɛ si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑuu nɔ í nɑɑò lɑɑkɑi ku sũ wɑ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Iŋɛ mɔ, bɑɑ do iyi ì jĩò Ilɑɑɔ̃ ŋɑ wo, nɔ lɑsɑbu lɑɑlɔ nŋɛ do kuce lɑɑlɔ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ jɔ̀ ì jɛ mbɛɛɛ ŋɑ,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 do nŋu fei, nsɛi Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ì dɔ̃ do nŋu ŋɑ. Í ce nŋu bɛi si wɑɑti iyi í jɔ̀ Amɑɛu í so ɑrɑi ɑmɑnɛ ku bɑ ku ku, ku bɑ i nɑɑ i leekĩ si wɑjuɛ ŋɑ hɑi nɛ dulum, riisi do tɑɑle ɡɔ ku mɑɑ̀ wɑ si.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ammɑ í ɡbe i temuɑ ŋɑ si nɑɑnɛ ku dɑsi i leekĩ si dim dim ŋɑ. Nɔ si bɛi ì ɡbɔ lɑɑbɑɑu jiidɑu ŋɑ iyi ɑ̀ sisiɑ inɛi ɑndunyɑ fei, i mɑɑ̀ ti i jɔ̀ ɑ sindɑ ŋɛ hɑi si kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi wɑ jilɛ nŋɛ. Lɑɑbɑɑu jiidɑu, ɑmu Pɔlu, ɑmui ǹ jɛ woo ce icɛɛ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nsɛi ǹ yɑ n nɛ inɔ didɔ̃ si ijuukpɑ̃ iyi ǹ wɑ n yɛ nɑ iri nŋɛ. Nɔ mii iyi í ɡɑiziɑ si wɑhɑlɑ ŋɑ iyi Kirisi í nɛ ku yɛ,, ɑmui ɑn tɑmbɔɛ si ɑrɑm nɑ ɑrɑɛ iyi í jɛ iɡbɛu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Nɔ Ilɑɑɔ̃ í cem woo ce icɛi iɡbɛu, si bɛi í jilɛɛm nɑ iri nŋɛ, ku bɑ n sisi ideɛ mɑm mɑm.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ideu, ɑsiii iyi í sinɡɑɑ inɛ fei hɑi ku kpɛ, ɑmmɑ nsɛi í nyisi inɛɛ ŋɑ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Í nyisi ŋɑi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ bi ɑ mɑ̀ bɛi ɑsiii nŋu í nɛ bɛɛrɛ do yiiko si ɑnini dimi mmu ŋɑ. Asiiu wee. Kirisi í wɑ si ŋɛ, nɔ wɑ mu nŋɛ kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi iŋɛ mɔ ɑɑ bɑ ikpɛ̃ si ɑmboei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Idei Kirisii ɑ̀ wɑɑ sisi, nɔ ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ inɛ fei ku ce lɑɑkɑi, nɔ ɑ̀ kɔ ŋɑ si cioɛ do bisi bɑɑ yoomɑ fei. À wɑɑ ce bɛɛbɛi ku bɑ inɛ fei ku jĩɑ si ɑnu ɑkɑ̃ɛ do Kirisi kɑ bɛi kɑ tusɛ ŋɑ bi Ilɑɑɔ̃.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n ce icɛ do kookɑɑi ǹ wɑ n jɑbu do ɡbuɡbɑ̃i Kirisi iyi wɑ ce icɛ sim.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.