Atos 14
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ikonimu bɛi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ lɔ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu nɔ ɑ̀ ce wɑɑzo hee inɛ nkpɔ í dɑsi nɑɑnɛ, hɑi Zuifu ŋɑ hee do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ fei.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ammɑ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ku dɑsi nɑɑnɛu ɑ̀ dede idɔɔkɔ̃i dimi mmu ŋɑ ku bɑ ɑ ce lɑsɑbu lɑɑlɔ si ɡɑ̃mɛi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Do nŋu fei, Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ kpɛ Ikonimu ɑ̀ wɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ do wɔɔkɔ. Lɑfɛ̃ɛ í mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ̀ yɑ mɑɑ ceò mɑɑmɑɑke ikɑ̃ ikɑ̃ ŋɑ. Mɑɑmɑɑke ŋɑu wɑ nyisi iyi wɑɑzo nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce si idei didɔ̃i nŋuu ntɔi.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ammɑ inɛi ilu ŋɑu ɑ̀ kpɛ̃ minji. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ leekĩò Zuifu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ leekĩò woo bɛ ŋɑu.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ŋɔi Zuifu ŋɑ do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ do inɛ nɡbo nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ wɑhɑlɑ woo bɛ ŋɑu ɑ tɑ ŋɑ kutɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Iyi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ mɑ̀ ideu ɡbɑkɑ̃, ŋɔi ɑ̀ sɑ ɑ̀ bɔ Lisiti do Dɛɛbu si ilɛi Likoni do si ilɛɛkoɛ ŋɑ.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Nɔ ɑ̀ wɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku wɑɑzo bɛ.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Mɔkɔ ɡɔ í wɑ Lisiti, isɛɛ ŋɑ fei í ku nɔ bɛɛbɛi ɑ̀ buu do, kù dede kù nɛ bɑɑ ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Si bɛi Pɔlu wɑ bɑ inɛ ŋɑ ide ku fɔ mɔkɔu wɑ ɡbɔ. Ŋɔi Pɔlu í kɑ̃ siɛ iju nɔ í yɛ iyi nɑɑnɛɛ ɑ́ yɔkɔ ku jɔ̀ ku bɑ iri.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ŋɔi Pɔlu í sɔ̃ɔ do ɡbuɡbɑ̃ í ni, dede i leekĩ si kutɛɛ. Ŋɔi mɔkɔu í dede í fo í dinɡɑ wɑ nɛ.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Iyi zɑmɑɑu í yɛ mii iyi Pɔlu í ce ŋɔi ɑ̀ dɔ̃ ɑnu hee lele do fee nŋɑ ɑ̀ ni, iwɛ̃ nwɑ ŋɑu ɑ̀ kpɔò ɑmɑnɛ ɑ̀ nɑɑ si wɑ.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ŋɔi ɑ̀ wɑɑ kpe Bɑɑnɑbɑsi Susi, Pɔlu mɔ Hɛɛmɛɛzi domi Pɔlui í jɛ woo wɑɑzo.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Wee ilei iwɛ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Susiu í wɑ hɑi do ɑnɡulei bi ku lɔi iluu wɑ. Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ dɛ kɛtɛ kombo ŋɑ wɑ nɔ ɑ̀ ce boodɑ do kokoi jĩi ŋɑ ɑ̀ dɑ nŋɑ si kɔ̃ɔ. Nɔ woo weei Susiu í nɑɑò ŋɑ wɑ ɑndɛ koofɑi iluu. Nŋu do inɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ bi ɑ ceɑ woo bɛ ŋɑu kuwee.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Ammɑ iyi woo bɛ minji ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu, ɑ̀ ɡɑ ibɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nyisiò iyi ɑŋɑ ɑ kù jɛsi, nɔ ɑ̀ dɔ̃ ɑnu ɑ̀ sɛi ɑ̀ wɑɑ nɛò bi zɑmɑɑu ɑ̀ wɑɑ ni,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 nɑ mii í ce ì wɑɑ ce bɛɛbɛ, iŋɛ kpɑɑsi ŋɑ. Awɑ mɔ ɑmɑnɛi bɛi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ. Lɑɑbɑɑu jiidɑi ɑ̀ nɑɑ ku sɔ̃ ŋɛ ku bɑ i jɔ̀ iwɛ̃ nfe nŋɛ ŋɑu nɔ i sindɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Nŋui í ce lele do ilɛ do tenku do mii iyi í wɑ inɔ nŋɑ fei.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Tɑko wo í jɔ̀ dimi fei wɑ too kpɑ̃ɑ iyi í bi.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Ammɑ do nŋu fei í nyisi wɑ iyi nŋu í wɛɛ domi wɑ ce nwɑ jiidɑ ŋɑ. Í jɔ̀ ijĩ wɑ wɔ ku bɑ kɑ bɑ ijɛ si iko si wɑɑtii ɑtɛ ku bɑ kɑ nɛ inɔ didɔ̃.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Ammɑ bɑɑ do iyi Pɔlu ŋɑ ɑ̀ fɔ bɛɛbɛ fei, bɛi ɑ̀ ce ɑ̀ ɡɑnji kuweei zɑmɑɑu í ɡɑɑbu.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Ŋɔi Zuifu ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ hɑi Antiɔsi do hɑi Ikonimu ɑ̀ wɑ inyii itĩi inɛ ŋɑu nɔ ɑ̀ tɑ Pɔlu kutɑ ku bɑ ɑ kpɑɑ, ŋɔi ɑ̀ fɑɑ ɑ̀ bɔò ɑlɑlɑi iluu domi ɑ̀ tɑmɑɑ bɛi í kui.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ kɑɑkoɛ, ŋɔi í dede í bɔ inɔ ilu. Iju kumɑɛ ŋɔi nŋu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ dede ɑ̀ bɔ Dɛɛbu.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Iyi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ to Dɛɛbu ɑ̀ wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑ si iluu nɔ inɛ nkpɔ í lɔsi kpɑ̃ɑi Jesu ku too bɛ. Si ɑnyiɛ nɔ ɑ̀ nyi ikpɑ Lisiti do Ikonimu do Antiɔsi iyi í wɑ ilɛi Pisidi.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Nɔ ɑ̀ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesuu ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ɑ leekĩ si nɑɑnɛu dim dim. Nɔ ɑ̀ sɔ̃ ŋɑ ɑ̀ ni, wɑhɑlɑ nkpɔ nkpɔi ɑɑ kɑ yɛ kɑ bɛi kɑ lɔ si ɑndunyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Ŋɔi ɑ̀ cicɑɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei inɛ nɡbo ŋɑ. Si ɑnyiɛ nɔ ɑ̀ ce kutɔɔ do ɑnu kudĩ ɑ̀ so ŋɑ ɑ̀ dɑɑ Lɑfɛ̃ɛ si ɑwɔ, nŋu iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛu.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Si ɑnyii nŋu nɔ ɑ̀ nɛ hɑi bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ ilɛi Pisidi ɑ̀ bɔ ilɛi Pɑnfili,
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 nɔ ɑ̀ to iluɛ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Pɛɛzu ɑ̀ ce wɑɑzo bɛ ɑ̀ bɛi ɑ̀ bɔ Atɑli.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Hɑi bɛi ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyi ɑ̀ nyi ikpɑ Antiɔsi si ilɛi Siri bɛ. Ilu bɛi ɑ̀ tɑko ɑ̀ le nŋɑ ɑwɔ si iri wo nɑ icɛ iyi ɑɑ koo ɑ ceu ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɑ didɔ̃ɛ. Nɔ icɛui ɑ̀ ce ɑ̀ kpɑ iriɛ wɑ bɛ.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Iyi ɑ̀ to Antiɔsi ŋɔi ɑ̀ tɔtɔɔ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ nɔ ɑ̀ sisi nŋɑ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ ɑŋɑ fei do si bɛi í ceò kpɑ̃ɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsiò nɑɑnɛ.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Nɔ ɑ̀ kpɛ ilu bɛ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ɑjɔ.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.