Atos 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikonimu bɛi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ lɔ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu nɔ ɑ̀ ce wɑɑzo hee inɛ nkpɔ í dɑsi nɑɑnɛ, hɑi Zuifu ŋɑ hee do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ fei.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Ammɑ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ku dɑsi nɑɑnɛu ɑ̀ dede idɔɔkɔ̃i dimi mmu ŋɑ ku bɑ ɑ ce lɑsɑbu lɑɑlɔ si ɡɑ̃mɛi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Do nŋu fei, Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ kpɛ Ikonimu ɑ̀ wɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ do wɔɔkɔ. Lɑfɛ̃ɛ í mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ̀ yɑ mɑɑ ceò mɑɑmɑɑke ikɑ̃ ikɑ̃ ŋɑ. Mɑɑmɑɑke ŋɑu wɑ nyisi iyi wɑɑzo nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce si idei didɔ̃i nŋuu ntɔi.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ammɑ inɛi ilu ŋɑu ɑ̀ kpɛ̃ minji. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ leekĩò Zuifu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ leekĩò woo bɛ ŋɑu.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Ŋɔi Zuifu ŋɑ do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ do inɛ nɡbo nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ wɑhɑlɑ woo bɛ ŋɑu ɑ tɑ ŋɑ kutɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Iyi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ mɑ̀ ideu ɡbɑkɑ̃, ŋɔi ɑ̀ sɑ ɑ̀ bɔ Lisiti do Dɛɛbu si ilɛi Likoni do si ilɛɛkoɛ ŋɑ.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Nɔ ɑ̀ wɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku wɑɑzo bɛ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Mɔkɔ ɡɔ í wɑ Lisiti, isɛɛ ŋɑ fei í ku nɔ bɛɛbɛi ɑ̀ buu do, kù dede kù nɛ bɑɑ ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Si bɛi Pɔlu wɑ bɑ inɛ ŋɑ ide ku fɔ mɔkɔu wɑ ɡbɔ. Ŋɔi Pɔlu í kɑ̃ siɛ iju nɔ í yɛ iyi nɑɑnɛɛ ɑ́ yɔkɔ ku jɔ̀ ku bɑ iri.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ŋɔi Pɔlu í sɔ̃ɔ do ɡbuɡbɑ̃ í ni, dede i leekĩ si kutɛɛ. Ŋɔi mɔkɔu í dede í fo í dinɡɑ wɑ nɛ.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Iyi zɑmɑɑu í yɛ mii iyi Pɔlu í ce ŋɔi ɑ̀ dɔ̃ ɑnu hee lele do fee nŋɑ ɑ̀ ni, iwɛ̃ nwɑ ŋɑu ɑ̀ kpɔò ɑmɑnɛ ɑ̀ nɑɑ si wɑ.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ŋɔi ɑ̀ wɑɑ kpe Bɑɑnɑbɑsi Susi, Pɔlu mɔ Hɛɛmɛɛzi domi Pɔlui í jɛ woo wɑɑzo.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Wee ilei iwɛ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Susiu í wɑ hɑi do ɑnɡulei bi ku lɔi iluu wɑ. Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ dɛ kɛtɛ kombo ŋɑ wɑ nɔ ɑ̀ ce boodɑ do kokoi jĩi ŋɑ ɑ̀ dɑ nŋɑ si kɔ̃ɔ. Nɔ woo weei Susiu í nɑɑò ŋɑ wɑ ɑndɛ koofɑi iluu. Nŋu do inɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ bi ɑ ceɑ woo bɛ ŋɑu kuwee.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ammɑ iyi woo bɛ minji ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu, ɑ̀ ɡɑ ibɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nyisiò iyi ɑŋɑ ɑ kù jɛsi, nɔ ɑ̀ dɔ̃ ɑnu ɑ̀ sɛi ɑ̀ wɑɑ nɛò bi zɑmɑɑu ɑ̀ wɑɑ ni,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 nɑ mii í ce ì wɑɑ ce bɛɛbɛ, iŋɛ kpɑɑsi ŋɑ. Awɑ mɔ ɑmɑnɛi bɛi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ. Lɑɑbɑɑu jiidɑi ɑ̀ nɑɑ ku sɔ̃ ŋɛ ku bɑ i jɔ̀ iwɛ̃ nfe nŋɛ ŋɑu nɔ i sindɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Nŋui í ce lele do ilɛ do tenku do mii iyi í wɑ inɔ nŋɑ fei.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Tɑko wo í jɔ̀ dimi fei wɑ too kpɑ̃ɑ iyi í bi.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ammɑ do nŋu fei í nyisi wɑ iyi nŋu í wɛɛ domi wɑ ce nwɑ jiidɑ ŋɑ. Í jɔ̀ ijĩ wɑ wɔ ku bɑ kɑ bɑ ijɛ si iko si wɑɑtii ɑtɛ ku bɑ kɑ nɛ inɔ didɔ̃.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Ammɑ bɑɑ do iyi Pɔlu ŋɑ ɑ̀ fɔ bɛɛbɛ fei, bɛi ɑ̀ ce ɑ̀ ɡɑnji kuweei zɑmɑɑu í ɡɑɑbu.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ŋɔi Zuifu ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ hɑi Antiɔsi do hɑi Ikonimu ɑ̀ wɑ inyii itĩi inɛ ŋɑu nɔ ɑ̀ tɑ Pɔlu kutɑ ku bɑ ɑ kpɑɑ, ŋɔi ɑ̀ fɑɑ ɑ̀ bɔò ɑlɑlɑi iluu domi ɑ̀ tɑmɑɑ bɛi í kui.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ kɑɑkoɛ, ŋɔi í dede í bɔ inɔ ilu. Iju kumɑɛ ŋɔi nŋu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ dede ɑ̀ bɔ Dɛɛbu.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Iyi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ to Dɛɛbu ɑ̀ wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑ si iluu nɔ inɛ nkpɔ í lɔsi kpɑ̃ɑi Jesu ku too bɛ. Si ɑnyiɛ nɔ ɑ̀ nyi ikpɑ Lisiti do Ikonimu do Antiɔsi iyi í wɑ ilɛi Pisidi.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nɔ ɑ̀ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesuu ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ɑ leekĩ si nɑɑnɛu dim dim. Nɔ ɑ̀ sɔ̃ ŋɑ ɑ̀ ni, wɑhɑlɑ nkpɔ nkpɔi ɑɑ kɑ yɛ kɑ bɛi kɑ lɔ si ɑndunyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Ŋɔi ɑ̀ cicɑɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei inɛ nɡbo ŋɑ. Si ɑnyiɛ nɔ ɑ̀ ce kutɔɔ do ɑnu kudĩ ɑ̀ so ŋɑ ɑ̀ dɑɑ Lɑfɛ̃ɛ si ɑwɔ, nŋu iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛu.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Si ɑnyii nŋu nɔ ɑ̀ nɛ hɑi bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ ilɛi Pisidi ɑ̀ bɔ ilɛi Pɑnfili,
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 nɔ ɑ̀ to iluɛ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Pɛɛzu ɑ̀ ce wɑɑzo bɛ ɑ̀ bɛi ɑ̀ bɔ Atɑli.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Hɑi bɛi ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyi ɑ̀ nyi ikpɑ Antiɔsi si ilɛi Siri bɛ. Ilu bɛi ɑ̀ tɑko ɑ̀ le nŋɑ ɑwɔ si iri wo nɑ icɛ iyi ɑɑ koo ɑ ceu ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɑ didɔ̃ɛ. Nɔ icɛui ɑ̀ ce ɑ̀ kpɑ iriɛ wɑ bɛ.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Iyi ɑ̀ to Antiɔsi ŋɔi ɑ̀ tɔtɔɔ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ nɔ ɑ̀ sisi nŋɑ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ ɑŋɑ fei do si bɛi í ceò kpɑ̃ɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsiò nɑɑnɛ.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Nɔ ɑ̀ kpɛ ilu bɛ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ɑjɔ.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.