Apocalipse 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 Si tiɑu ihɛ̃ ǹ kɔ ɑsii ŋɑ iyi Jesu Kirisi í nyɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ. Ilɑɑɔ̃i í nɑɑ kpɑ̃ɑ ku nyisi woo ce icɛɛ ŋɑ mii ŋɑ iyi ɑ́ nɑ ku ce bii í kɔ̃ɔsi. Nɔ Kirisi í bɛ sim ɑmɑlekɑ wɑ, ɑmu Zɑ̃ɑ woo ce icɛɛ, ku bɑ n mɑ̀ mii ŋɑu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Hɑi ide iyi Ilɑɑɔ̃ í fɔ hee ku bɔ si sɛɛdɑ iyi Jesu Kirisi í jɛ fei, mii iyi ǹ yɛ fei ǹ wɑ n jɛ sɛɛdɑɛ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Inɛ iyi wɑ cio idei wɑliiu ihɛ̃ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔɔ nɔ ɑ̀ wɑɑ jirimɑɛ, ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi domi ɑwɑɑtiu í mɑɑi wɑ.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Amui Zɑ̃ɑ, ǹ ce ŋɛ fɔɔ, iŋɛ iɡbɛ mɛɛjei inɛi Jesu ŋɑ iyi ì wɑ ilɛi Azii. Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í wɛɛ, iyi í tɑko í wɛɛ wo, nɔ wɑ nɑɑ, ku mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ, nŋu do Jesu Kirisi do hunde mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si wɑjui kitɑ̃i bommɑɛ. Jesu Kirisiu nŋui í jɛ woo jɛ sɛɛdɑ ilu nɑɑnɛ, do inɛ sinte iyi í jĩ hɑi si bɑlɛ, nɔ í jɛ ɑmɑnlui ɑmɑnlu ŋɑ. Í bi wɑ nɔ í fɑɑbɑ wɑ hɑi si dulum du wɑ do njɛɛ.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Nɔ í tɔtɔɔ wɑ í jɛ ilɑɑlu nwɑ, í ce wɑ woo weei Ilɑɑɔ̃ bɑɑɛ. Amboe do ɡbuɡbɑ̃ ku jɛ tɛɛ hee do ɑjɔ fei. Ami.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 — ausente —
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Amui Zɑ̃ɑ, kpɑɑsi nŋɛ. Anu ɑkɑ̃ iyi ǹ nɛ do Jesui í jɔ̀ ǹ nɛ ikpɛ̃ si ijuukpɑ̃ iyi iŋɛ mɔ ì wɑɑ yɛ ŋɑ, do si bommɑi Ilɑɑɔ̃, do si temuɑ. À bɔòm ɡunɡum ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Pɑtimɔsi nɑ idei Ilɑɑɔ̃ do sɛɛdɑi Jesu iyi ǹ wɑ n jɛ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Si ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ ɡɔ Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim, nɔ ǹ ɡbɔ imu nlɑ nlɑ ɡɔ do ɑnyim bɛi ti kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 í ni, kɔ iyi ì wɑɑ yɛ si tiɑ, nɔ i sɑmbɑ tiɑu bi inɛi iɡbɛ mɛɛjei Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ilui Efɛɛzu, do Simiinu, do Pɛɛɡɑmu, do Tiɑtii, do Sɑɑdi, do Filɑdɛɛfi, do Lɑodisee.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Iyi ǹ sindɑ ǹ cɔ inɛ iyi wɑ bɑm ide ku fɔu ŋɔi ǹ yɛ bi ku lesi fitilɑi wurɑ mɛɛje.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Nɔ ǹ yɛ inɛ ɡɔ í jɔ Amɑi Amɑnɛ wɑ leekĩ si ɑninii bi ku lesi fitilɑ ŋɑu. Wɑ dɑsi ibɔ sisɔ nɔ wɑ dĩ sɑntikii wurɑ si ɡɑ̃ɡɑ̃ɛ.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Iriɛ do ntoi iriɛ ŋɑ fei í fũutɑ pɑi pɑi bɛi iwu, nɔ ijuɛ í yɛ bɛi ɑmɛi inɑ.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Isɛɛ wɑ dɑɑnɑ bɛi isɔ dɑnyɑ iyi ɑ̀ yɔ si inɑ ɑ̀ wiɛ, nɔ imuɛ í jɔ ibɑi inyii tenku.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wɑ mu ɑndɑiyɑ mɛɛje si ɑwɔ njɛɛ, nɔ tɑɑkubɑ ilu ɑndɛ didɔ̃ minji wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛɛ nɔ wɑjuɛ wɑ dɑɑnɑ bɛi nunui dɑsɑ̃.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Iyi ǹ yɔɔ, ǹ cuku si isɛɛ bɛi iku. Nɔ í lesim ɑwɔ njɛɛ í ni, mɑɑ̀ ce njo, ɑmui ǹ jɛ sinte do iri ku kpɑ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Amui ǹ jɛ ilu hunde. Ǹ tɑko ǹ ku wo ɑmmɑ nsɛi ǹ wɛɛ hee do ɑjɔ fei. Ǹ nɛ yiiko si ɑntɑi iku nɔ ǹ wɑ n mu kileei bi ku wɑi iku ŋɑ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nɑ nŋu, kɔ iyi ì yɛ do iyi wɑ ce nsɛi do iyi ɑ́ nɑ ku ce si ɑnyiɛ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Andɑiyɑ mɛɛje ŋɑ iyi ì yɛ si ɑwɔ njɛm nɔu do bi ku lesi fitilɑi wurɑ mɛɛje ŋɑu yɑɑsei ɑŋɑ fei wee. Andɑiyɑ mɛɛje ŋɑui ɑ̀ jɛ ɑmɑlekɑmɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu iɡbɛ ŋɑu nɔ bi ku lesi fitilɑ mɛɛje ŋɑu, ɑkɑ̃ fei iɡbɛ ɑkɑ̃i.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.