3 João 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Amu inɛ nɡboi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ, ǹ ceɛ fɔɔ, Gɑyusi, ɑwɔ iyi ǹ bi jiidɑ si kpɑ̃ɑi ntɔ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Awɔ bɑɑkɔɔm, ǹ wɑ n tɔɔ fei ndɛɛ ku mɑɑ nɛɛ dee dee, nɔ ɑrɑɛ ku mɑɑ nɛ bɑɑni si bɛi hundeɛ í yɛ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Inɔm í dɔ̃ ntɔ ntɔ si wɑɑti iyi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ nɔ ɑ̀ jɛ sɛɛdɑ si bɛi ntɔ í wɑ siɛ do si bɛi ì wɑɑ nɛ si ntɔu.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 N kù nɛ inɔ didɔ̃ ɡɔ iyi í lɑ í re iyi ǹ ɡbɔ ɑ̀ ni ɑmɑm ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑi ntɔ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Awɔ bɑɑkɔɔm, ì jɛ ilu nɑɑnɛ si mii ŋɑ iyi ì wɑɑ ceɑ kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ hee do kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ inɛ njoo ŋɑu fei.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Inɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑi kubiɛ si inɔi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ. Ce nŋɑ kosĩɑ si isɛɛnɛ nŋɑu si bɛi í sĩɑ inɛi Ilɑɑɔ̃ ku ce,
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 domi nɑ irii Jesu Kirisii ɑ̀ wɑɑ ce isɛɛnɛu, ɑ kù nɔ ɑ kù ɡbɑ nkɑ̃mɑ bi hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Nɑ nŋu, í sĩɑ kɑ sobi ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ, ku bɑ ɑwɑ tɑkɑ nwɑ kɑ nɛ ikpɛ̃ ɑwɑò ŋɑ si icɛi ntɔu ku sisiɛ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ǹ kɔɑ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ tiɑ keeke ɡɔ, ɑmmɑ Diotɛɛfu, nŋu iyi í bi ku jɛ woo cuɑ nŋɑ, kù jɛsi idem.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nɑ nŋu, bii ǹ nɑɑ, ɑn fɔ dɑɑ ŋɑ iyi í nɛ, do bɛi wɑ mɑ́ wɑ ide lɑɑlɔ. Kù jɛ bɑɑ iyi bɛ nŋu ɑkɑ̃, ci yɑ ɡbɑ inɛ njoo woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ. Bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ bi ɑ̀ ɡbɑ ŋɑ mɔm í yɑ kɔi, nɔ ku lele ŋɑ hɑi si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Awɔ bɑɑkɔɔm, mɑɑ̀ too kuce lɑɑlɔ, bii kù jɛ kuce jiidɑ. Inɛ iyi wɑ ce jiidɑ, ti Ilɑɑɔ̃i, ɑmmɑ inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Inɛ fei, hee do ntɔ tɑkɑɛ fei ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑi jiidɑ ku jɛi Demɛtiru. Nɔ ɑwɑ tɑkɑ nwɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑi jiidɑ ku jɛɛu, ì nɔ ì mɑ̀ iyi sɛɛdɑ nwɑ í jɛ ntɔ.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ǹ nɛ mii nkpɔ ku sɔ̃ɛ, ɑmmɑ n kù bi n kɔ fei ndɛɛ si tiɑ.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ǹ wɑ n bi kɑ yɛ njɛ bii í ce ɑjɔ minji kɑ fɔ ide ɡɛlɛò ɡɛlɛ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Lɑɑkɑi ku sũ ku wɛɛ do ɑwɔ. Kpɑɑsiɛ ŋɑ fei ɑ̀ ceɛ fɔɔ. Nɔ i ce kpɑɑsi nwɑ ŋɑu fei fɔɔ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.