2 Timóteo 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amui Pɔlu, woo bɛi Jesu Kirisi si idɔɔbii Ilɑɑɔ̃. Ilɑɑɔ̃ í dɑsim n sisi idei kuwɛɛ iyi í wɑ̃ò wɑ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Amui ǹ kɔɛ tiɑu ihɛ̃ wɑ Timɔtee, ɑwɔ iyi ǹ bi jiidɑ nɔ ì yɛ bɛi ɑmɑ ɑbím si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ ɑ ce ɑrɑɑreɛ ɑ muuɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi ǹ wɑ n tɔɔ do idɔ hɑi nɛ tɑɑle si bɛi bɑlɑm ŋɑ ɑ̀ tɑko ɑ̀ ce wo. Wɑɑti kɑ̃mɑ fei ǹ yɑ n mɑɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ iriɛ, nɔ dɑsɑ̃ò idũ fei ǹ yɑ n mɑɑ n ye ɡiɡiɛ si kutɔɔm.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ǹ wɑ n ye ɡiɡii kukpɑtɑɛ, nŋui í jɔ̀ ǹ bi ku yɛɛ ntɔ ntɔ ku bɑ inɔ didɔ̃m nɔu ku kɔ̃.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ǹ wɑ n ye ɡiɡii nɑɑnɛ ku dɑsi hɑi nɛ muɑfiti iyi ì nɛ. Dimiɛi ɑyiɛ Loisi do iyeɛ Enisi ɑ̀ nɛu. Ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi ɑwɔ mɔ ì nɔɔ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n yeɛ ɡiɡi iyi í sĩɑ i ce icɛ do ɑmuɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í muɛɛ si wɑɑti iyi ǹ leɛ ɑwɔ si iriu,
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 domi Hunde iyi Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ kɑɑ jɔ̀ kɑ ce njo, ɑmmɑ í yɑ jɔ̀ kɑ nɛ ɡbuɡbɑ̃i do kubi do ɑrɑ ku mu.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Nɑ nŋu, mɑɑ̀ ti i ce ɑnyɔi sɛɛdɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ ku jɛ, nɔ i mɑɑ̀ yɑ ce ɑnyɔi ɑmu tɑkɑm, ɑmu iyi ǹ wɑ ile piisɔ̃ɔ nɑ iriɛ. Ammɑ jɔ̀ i jɛsi ɑwɑɛ kɑ yɛ ijuukpɑ̃ ɑjɔ nɑ irii lɑɑbɑɑu jiidɑu nɔ i mɑɑ nɛò ɡbuɡbɑ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í muɛɛ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Nŋui í fɑɑbɑ wɑ nɔ í kpe wɑ kɑ jɛ inɛɛ ŋɑ. Kù jɛ nɑ icɛ nwɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce, ɑmmɑ si nɑ iyi í jɔ̀ nŋu tɑkɑɛ í bi bɛɛbɛi nɑ didɔ̃ɛ. Didɔ̃ɛu í jilɛ nwɑi hɑi tɑko tɑko nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ iyi ɑ̀ ce do Jesu Kirisi.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Nsɛi, kunɑɑi woo Fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisii í nyisi wɑ didɔ̃u. Jesu Kirisiui í kpɑ irii ɡbuɡbɑ̃i iku nɔ í nyisi wɑ kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃ nɑ sɑɑbui lɑɑbɑɑu jiidɑu.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ ǹ jɛ woo bɛ do woo kɔsi cio ku bɑ n sisiɑ inɛ ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑu.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n yɛ ijuukpɑ̃u ihɛ̃. Ammɑ ɑnyɔ kù wɑɑ muum, domi ǹ mɑ̀ inɛ iyi ǹ dɑsi nɑɑnɛ ǹ nɔ ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ ku mɑɑ mu ide iyi í jɔ̀ɔm nɔu hee ɑjɔu koo toò wɑ.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ide ntɔu iyi ǹ sisiɛ, muu do nɑɑnɛ jiidɑ do kubi iyi ɑ̀ nɛ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ide jiidɑ iyi ɑ̀ dɑɛ si ɑwɔ, muu do ɡbuɡbɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ si wɑ.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Awɔ tɑkɑɛ ì mɑ̀ iyi inɛi Azii ŋɑu fei ɑ̀ fũ sim ɑwɔ. Si inɔ nŋɑ bɛi Fijɛli do Hɛɛmɔjɛni ɑ̀ wɑ.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ilɑɑɔ̃ kú ce ɑrɑɑrei nyɑɑnzei Onɛzifɔɔ domi í muum ɡbuɡbɑ̃ isɛ fɛɛfɛlo. Kù nɔ kù ce bɑɑ ɑnyɔi iyi ǹ wɑ piisɔ̃ɔ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Iyi í to wɑ Romu mɔm i dɛdɛɛm nii do inɔ ɑkɑ̃ hee í koo í yɛm.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Nɔ Lɑfɛ̃ɛ ku jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ ku ce ɑrɑɑreɛ si ɑjɔi kiitiu. Awɔ tɑkɑɛ ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ icɛ iyi í ceem Efɛɛzu.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.