2 Coríntios 9

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kù jɛɛm tilɑsi n kɔ nŋɛ tiɑ wɑ nɑ sobi iyi ɑ́ jɛ ti woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ mɑ̀ kubi jiidɑ nŋɛ nɔ ǹ tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ bi inɛi Mɑsedɔni ŋɑ ǹ ni iŋɛ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ì wɑ ilɛi Gɛrɛsi ŋɑ ì tɑ̃ sɔɔlui sobiu hɑi icĩ ŋɑ. Himmɑ nŋɛ í dɑsi inɛ nkpɔ nŋɑ kookɑɑi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Do nŋu fei, ǹ wɑ n bɛ si ŋɛ inɛ nwɑ ŋɑu ihɛ̃ wɑ ku bɑ fufu ku tɔɔ nwɑ nɑ iri nŋɛ ku mɑɑ̀ jɛ nɡbɛ si ideu ihɛ̃. Ǹ bi i wɛɛò sɔɔlu ŋɑ si bɛi ǹ fɔu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Bii kù jɛ bɛɛbɛ, bii inɛi Mɑsedɔni ɡɔ ŋɑ ɑ̀ sim wɑ, nɔ ɑ̀ nɑ ɑ̀ bɑ i kù ce sɔɔlu ŋɑ, nɑɑnɛ nwɑ iyi ɑ̀ nɛ si ŋɛ ɑ́ kpɑɑsi ɑnyɔ. Aɑ fɔ idei iŋɛ mɑ́?
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ yɔɔ iyi í sĩɑ n tɔɔ kpɑɑsi nwɑ ŋɑu ihɛ̃ ɑ cuɑɑm wɑ bi tu ŋɛ ɑ ceò sɔɔlui ɑmuɑ jiidɑ iyi ì wɑ̃u tɑ̃ ŋɑ. Si bɛɛbɛ ɑ́ mɑɑ jilɛi hee n mɑɑ n to wɑ, nɔ ku nyisi iyi ì wɑɑ nɑ do inɔ ɑkɑ̃ ŋɑ, kù jɛ do tilɑsi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 I kù mɑ̀ ŋɑ, inɛ iyi í ɡbɛ̃ keeke, keekei í yɑ dɑ? Inɛ mɔ iyi í nɔ í ɡbɛ̃ í lɑ, nlɑ nlɑi í yɑ dɑ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nɑ nŋu, í sĩɑ inɛ fei ku nɑ bɛi í dɑsi idɔ, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do tilɑsi wɑlɑkɔ do weeweɑ, domi inɛ iyi wɑ nɑ do inɔ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í bi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɔkɔ ku jɔ̀ didɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei ku cɑɑ si ŋɛ ku bɑ i nɛ fei ndɛɛ do ɑjɔ fei ŋɑ. Si bɛɛbɛi ɑɑ bɑ bukɑɑtɑi mii iyi ì bi fei ŋɑ, hee ku ɡbe nŋɛ nlɑ nlɑ i ceò icɛ jiidɑ fei ŋɑ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ilɑɑɔ̃i í yɑ nɑ woo ɡbɛ̃ dimi nɔ ku jɔ̀ ku so jiidɑ ku jɛ mii iyi ɑ́ jɛ. Nŋu mɔi ɑ́ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ i ceò ɑmuɑu ŋɑ. Amuɑu ɑ́ yɛi bɛi dimi iyi ì wɑɑ ɡbɛ̃ ŋɑ, nɔ Ilɑɑɔ̃ ku jɔ̀ icɛ jiidɑ nŋɛu ku kɔ̃ɔsi jiidɑ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Á nɑ ŋɛ ɑmɑni ikɑ̃ ikɑ̃ fei iyi ɑ́ to i yɑ ceò ɑmuɑ ŋɑ do inɔ didɔ̃. Nɔ inɛ nkpɔ ɑ́ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑmuɑ nŋɛ iyi ɑɑ kɑ nɑ ŋɑu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ntɔ ntɔ, icɛ iyi ì wɑɑ ce ŋɑ wɑ wũɑ bukɑɑtɑi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ jiidɑ. Ammɑ kù jɛ bɑɑ iyi bɛ nŋu ɑkɑ̃. Á jɔ̀ inɛ nkpɔ ku sɑɑbu Ilɑɑɔ̃.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Amuɑu ɑ́ dɔ̃ɑ inɛ ŋɑ si hee ku jɔ̀ ɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ do yɑɑse bɛi ì wɑɑ jirimɑɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ku jirimɑ nŋɛi wɑ nyisi iyi ì dɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ. Nɔ ɑɑ nyi ɑ sɑɑbuɛ mɑ́ do yɑɑse bɛi ì ce ikpɛ̃i ɑmɑni nŋɛ do inɔ ɑkɑ̃ iŋɛò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Aɑ ce nŋɛ kutɔɔ do kubi nlɑ nlɑ nɑ irii didɔ̃ nlɑu ihɛ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑmuɑɛ iyi í kpeeò kufɔ do ɡɛlɛ.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.