2 Coríntios 9

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kù jɛɛm tilɑsi n kɔ nŋɛ tiɑ wɑ nɑ sobi iyi ɑ́ jɛ ti woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ mɑ̀ kubi jiidɑ nŋɛ nɔ ǹ tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ bi inɛi Mɑsedɔni ŋɑ ǹ ni iŋɛ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ì wɑ ilɛi Gɛrɛsi ŋɑ ì tɑ̃ sɔɔlui sobiu hɑi icĩ ŋɑ. Himmɑ nŋɛ í dɑsi inɛ nkpɔ nŋɑ kookɑɑi.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Do nŋu fei, ǹ wɑ n bɛ si ŋɛ inɛ nwɑ ŋɑu ihɛ̃ wɑ ku bɑ fufu ku tɔɔ nwɑ nɑ iri nŋɛ ku mɑɑ̀ jɛ nɡbɛ si ideu ihɛ̃. Ǹ bi i wɛɛò sɔɔlu ŋɑ si bɛi ǹ fɔu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Bii kù jɛ bɛɛbɛ, bii inɛi Mɑsedɔni ɡɔ ŋɑ ɑ̀ sim wɑ, nɔ ɑ̀ nɑ ɑ̀ bɑ i kù ce sɔɔlu ŋɑ, nɑɑnɛ nwɑ iyi ɑ̀ nɛ si ŋɛ ɑ́ kpɑɑsi ɑnyɔ. Aɑ fɔ idei iŋɛ mɑ́?
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ yɔɔ iyi í sĩɑ n tɔɔ kpɑɑsi nwɑ ŋɑu ihɛ̃ ɑ cuɑɑm wɑ bi tu ŋɛ ɑ ceò sɔɔlui ɑmuɑ jiidɑ iyi ì wɑ̃u tɑ̃ ŋɑ. Si bɛɛbɛ ɑ́ mɑɑ jilɛi hee n mɑɑ n to wɑ, nɔ ku nyisi iyi ì wɑɑ nɑ do inɔ ɑkɑ̃ ŋɑ, kù jɛ do tilɑsi.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 I kù mɑ̀ ŋɑ, inɛ iyi í ɡbɛ̃ keeke, keekei í yɑ dɑ? Inɛ mɔ iyi í nɔ í ɡbɛ̃ í lɑ, nlɑ nlɑi í yɑ dɑ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Nɑ nŋu, í sĩɑ inɛ fei ku nɑ bɛi í dɑsi idɔ, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do tilɑsi wɑlɑkɔ do weeweɑ, domi inɛ iyi wɑ nɑ do inɔ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í bi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɔkɔ ku jɔ̀ didɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei ku cɑɑ si ŋɛ ku bɑ i nɛ fei ndɛɛ do ɑjɔ fei ŋɑ. Si bɛɛbɛi ɑɑ bɑ bukɑɑtɑi mii iyi ì bi fei ŋɑ, hee ku ɡbe nŋɛ nlɑ nlɑ i ceò icɛ jiidɑ fei ŋɑ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ilɑɑɔ̃i í yɑ nɑ woo ɡbɛ̃ dimi nɔ ku jɔ̀ ku so jiidɑ ku jɛ mii iyi ɑ́ jɛ. Nŋu mɔi ɑ́ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ i ceò ɑmuɑu ŋɑ. Amuɑu ɑ́ yɛi bɛi dimi iyi ì wɑɑ ɡbɛ̃ ŋɑ, nɔ Ilɑɑɔ̃ ku jɔ̀ icɛ jiidɑ nŋɛu ku kɔ̃ɔsi jiidɑ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Á nɑ ŋɛ ɑmɑni ikɑ̃ ikɑ̃ fei iyi ɑ́ to i yɑ ceò ɑmuɑ ŋɑ do inɔ didɔ̃. Nɔ inɛ nkpɔ ɑ́ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑmuɑ nŋɛ iyi ɑɑ kɑ nɑ ŋɑu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ntɔ ntɔ, icɛ iyi ì wɑɑ ce ŋɑ wɑ wũɑ bukɑɑtɑi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ jiidɑ. Ammɑ kù jɛ bɑɑ iyi bɛ nŋu ɑkɑ̃. Á jɔ̀ inɛ nkpɔ ku sɑɑbu Ilɑɑɔ̃.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Amuɑu ɑ́ dɔ̃ɑ inɛ ŋɑ si hee ku jɔ̀ ɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ do yɑɑse bɛi ì wɑɑ jirimɑɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ku jirimɑ nŋɛi wɑ nyisi iyi ì dɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisi nɑɑnɛ ŋɑ. Nɔ ɑɑ nyi ɑ sɑɑbuɛ mɑ́ do yɑɑse bɛi ì ce ikpɛ̃i ɑmɑni nŋɛ do inɔ ɑkɑ̃ iŋɛò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Aɑ ce nŋɛ kutɔɔ do kubi nlɑ nlɑ nɑ irii didɔ̃ nlɑu ihɛ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑmuɑɛ iyi í kpeeò kufɔ do ɡɛlɛ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.