2 Coríntios 6

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ do Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ, ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛi i mɑɑ̀ jɔ̀ didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛu ku ce nfe.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni,To, nsɛii í jɛ wɑɑti jiidɑu, nnyii ɑjɔi fɑɑbɑ.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 A kù wɑɑ bi inɛ ɡɔ ku yɛ tɑɑlei icɛ nwɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù wɑɑ ce nɡɔɡɔ iyi ɑ́ dɑsi inɛ kurɑrɑ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ammɑ si kookoosu nwɑ fei ɑ̀ wɑɑ bi kuwɛɛ nwɑ ku nyisi iyi ɑ̀ jɛ woo ce icɛ jiidɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. À wɑɑ temuɑ ntɔ ntɔ si wɑhɑlɑ do si ɑre do si ijuukpɑ̃.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 À tɛ nwɑ kpɔtɔɔ ɑ̀ dɑsi wɑ piisɔ̃ɔ, nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ dede ɡidi si wɑ ɑmmɑ si fei ndɛɛ ɑ̀ yɔkɔ temuɑ. À yɑ kɑ ce icɛ hee kɑ ɡbɛɛji, ɑ̀ yɑ kɑ wɔ njoo, nɔ ɑ̀ yɑ kɑ dĩ ɑnu.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 À wɑɑ nyisi iyi ɑ̀ jɛ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do kuwɛɛ jiidɑ nwɑ, do kumɑ̀ nwɑ, do suuru nwɑ, do jiidɑ ku jɛ nwɑ, do kubi hɑi nɛ muɑfiti nwɑ, do idei ntɔu ku wɑɑzo. Nɔ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ do icɛ iyi Hundeɛ wɑ ce si wɑ wɑ nyisi iyi ɑ̀ jɛ woo ce icɛɛ ŋɑ. Dee dee ku jɛi í jɛ nyɑui iɡũ nwɑ iyi ɑ̀ yɑ kɑ jɑò nɔ kɑ kɔò ɑrɑ nwɑ.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 — ausente —
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 À yɑ kɑ temuɑi bii inɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛ nwɑ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ wɑɑ nyɑ fũnɛ nwɑ. Bɛɛbɛ mɔi ɑ̀ yɑ kɑ temuɑ bii ɑ̀ wɑɑ fɔ jiidɑ nwɑ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ wɑɑ fɔ lɑɑlɔ nwɑ. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi woo sɔ ibo ŋɑ bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ ntɔ fei.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ɑ kù mɑ̀ wɑ, bɑɑ bii inɛ fei í mɑ̀ wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɑsɑ̃m, ɑmmɑ hee nsɛi ɑ̀ wɛɛ si bɑɑni. À kpɑ̃ wɑ iju ntɔ ntɔ, ɑmmɑ ɑ kù kpɑ wɑ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ilu inɔ ku fɔ ŋɑ, ɑmmɑ ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ nɛ inɔ didɔ̃i wɑɑti kɑ̃mɑ fei. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ilu ɑre ŋɑ, ɑmmɑ ɑ̀ wɑɑ muɑ inɛ nkpɔ ɑmɑni. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ɑ kù nɛ nɡɔɡɔ, ɑmmɑ ɑ̀ nɛ fei ndɛɛ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Iŋɛ inɛi Kɔrɛnti ŋɑ, ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ide ntɔ iyi í wɑ si idɔ nwɑ fei. Idɔ nwɑ í nɛ kubi nŋɛ jiidɑ jiidɑ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Kubi nwɑ kù kɑye si ɡɑ̃mɛ nŋɛ, ɑmmɑ iŋɛi i kù nɑ wɑ ɑrɑ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nɑ nŋu, i ce nwɑ bɛi ɑwɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ ce nŋɛ. Ǹ wɑ n bɑ ŋɛ ide ku fɔ bɛi ɑmɑm ŋɑ, i jɔ̀ i bi wɑ jiidɑ jiidɑ ŋɑ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 I mɑɑ̀ nɛ ɑnu tɔɔsi do hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ domi i kù jɔ ŋɑ ŋɑ. Bɛirei jiidɑ do lɑɑlɔ ɑ́ ce ku tɔtɔɔ. Mɑ̀ bɛirei inyɑ kumɑ́ do ilu kuku ɑ́ ce ku tɔtɔɔ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Bɛirei Kirisi do Seetɑm ɑɑ ce ɑ ɡbɔ si njɛ. Mɑ̀ mii woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ɑ̀ nɛ si ɡɑ̃mɛi njɛ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Bɛirei bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃ do iwɛ̃ ŋɑ ɑ́ ce ku tɔtɔɔ. Awɑi ɑ̀ jɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Nɔ nŋu tɑkɑɛ í fɔ í ni,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 — ausente —
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.