2 Coríntios 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Awɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ do Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ, ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛi i mɑɑ̀ jɔ̀ didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛu ku ce nfe.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni,To, nsɛii í jɛ wɑɑti jiidɑu, nnyii ɑjɔi fɑɑbɑ.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 A kù wɑɑ bi inɛ ɡɔ ku yɛ tɑɑlei icɛ nwɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù wɑɑ ce nɡɔɡɔ iyi ɑ́ dɑsi inɛ kurɑrɑ.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ammɑ si kookoosu nwɑ fei ɑ̀ wɑɑ bi kuwɛɛ nwɑ ku nyisi iyi ɑ̀ jɛ woo ce icɛ jiidɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. À wɑɑ temuɑ ntɔ ntɔ si wɑhɑlɑ do si ɑre do si ijuukpɑ̃.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 À tɛ nwɑ kpɔtɔɔ ɑ̀ dɑsi wɑ piisɔ̃ɔ, nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ dede ɡidi si wɑ ɑmmɑ si fei ndɛɛ ɑ̀ yɔkɔ temuɑ. À yɑ kɑ ce icɛ hee kɑ ɡbɛɛji, ɑ̀ yɑ kɑ wɔ njoo, nɔ ɑ̀ yɑ kɑ dĩ ɑnu.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 À wɑɑ nyisi iyi ɑ̀ jɛ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do kuwɛɛ jiidɑ nwɑ, do kumɑ̀ nwɑ, do suuru nwɑ, do jiidɑ ku jɛ nwɑ, do kubi hɑi nɛ muɑfiti nwɑ, do idei ntɔu ku wɑɑzo. Nɔ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ do icɛ iyi Hundeɛ wɑ ce si wɑ wɑ nyisi iyi ɑ̀ jɛ woo ce icɛɛ ŋɑ. Dee dee ku jɛi í jɛ nyɑui iɡũ nwɑ iyi ɑ̀ yɑ kɑ jɑò nɔ kɑ kɔò ɑrɑ nwɑ.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 À yɑ kɑ temuɑi bii inɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛ nwɑ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ wɑɑ nyɑ fũnɛ nwɑ. Bɛɛbɛ mɔi ɑ̀ yɑ kɑ temuɑ bii ɑ̀ wɑɑ fɔ jiidɑ nwɑ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ wɑɑ fɔ lɑɑlɔ nwɑ. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi woo sɔ ibo ŋɑ bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ ntɔ fei.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ɑ kù mɑ̀ wɑ, bɑɑ bii inɛ fei í mɑ̀ wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɑsɑ̃m, ɑmmɑ hee nsɛi ɑ̀ wɛɛ si bɑɑni. À kpɑ̃ wɑ iju ntɔ ntɔ, ɑmmɑ ɑ kù kpɑ wɑ.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ilu inɔ ku fɔ ŋɑ, ɑmmɑ ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ nɛ inɔ didɔ̃i wɑɑti kɑ̃mɑ fei. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ilu ɑre ŋɑ, ɑmmɑ ɑ̀ wɑɑ muɑ inɛ nkpɔ ɑmɑni. À wɑɑ cɔ wɑ bɛi ɑ kù nɛ nɡɔɡɔ, ɑmmɑ ɑ̀ nɛ fei ndɛɛ.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Iŋɛ inɛi Kɔrɛnti ŋɑ, ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ide ntɔ iyi í wɑ si idɔ nwɑ fei. Idɔ nwɑ í nɛ kubi nŋɛ jiidɑ jiidɑ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Kubi nwɑ kù kɑye si ɡɑ̃mɛ nŋɛ, ɑmmɑ iŋɛi i kù nɑ wɑ ɑrɑ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nɑ nŋu, i ce nwɑ bɛi ɑwɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ ce nŋɛ. Ǹ wɑ n bɑ ŋɛ ide ku fɔ bɛi ɑmɑm ŋɑ, i jɔ̀ i bi wɑ jiidɑ jiidɑ ŋɑ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 I mɑɑ̀ nɛ ɑnu tɔɔsi do hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ domi i kù jɔ ŋɑ ŋɑ. Bɛirei jiidɑ do lɑɑlɔ ɑ́ ce ku tɔtɔɔ. Mɑ̀ bɛirei inyɑ kumɑ́ do ilu kuku ɑ́ ce ku tɔtɔɔ.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Bɛirei Kirisi do Seetɑm ɑɑ ce ɑ ɡbɔ si njɛ. Mɑ̀ mii woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ɑ̀ nɛ si ɡɑ̃mɛi njɛ.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Bɛirei bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃ do iwɛ̃ ŋɑ ɑ́ ce ku tɔtɔɔ. Awɑi ɑ̀ jɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Nɔ nŋu tɑkɑɛ í fɔ í ni,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 — ausente —
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.