2 Coríntios 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nŋui í jɔ̀ ǹ lɑsɑbu n mɑɑ̀ n ti n nɑɑ bi tu ŋɛ n nɑɑ n fɔ inɔ nŋɛ mɑ́.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 N kù bi n fɔ inɔ nŋɛ domi bii ǹ fɔ inɔ nŋɛ, yooi ɑ́ tũ inɔm mɑ́ bii kù jɛ iŋɛ iyi ǹ fɔ inɔ nŋɛu.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ tɑko ǹ kɔ nŋɛ tiɑu bɛ wɑ do yɑɑse bɛɛbɛ. N kù bi n nɑɑ bi tu ŋɛ, iŋɛ iyi hɑi bi tu ŋɛi ɑn bɑ inɔ didɔ̃, ì fɔ inɔm ŋɑ. Ǹ wɑ n nɑɑnɛ iŋɛ fei iyi bii inɔm í dɔ̃, inɔ didɔ̃i iŋɛ feii.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Bɛɛbɛi ǹ kɔ nŋɛ tiɑu wɑ do inɔ ku fɔ do cikɑ̃ɑju nkpɔ nkpɔ, kù jɛ n fɔ inɔ nŋɛ, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ zɑkɑ bɛi ǹ bi ŋɛ í toi.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Si bɛi inɛ ɡɔ nŋɛ í fɔ inɔm, kù jɛ inɔi ɑmu ɑkɑ̃i í fɔ, ti iŋɛ feii. Wɑlɑkɔ ǹ tɑmɑɑ í sĩɑ n ni, inɔi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑi í fɔ, domi n kù bi n fɔ n lɔsi.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ammɑ í to bɛɛbɛ, si bɛi inɛ nkpɔ nŋɛ í kpɑ̃ɑ iju.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Í sĩɑ i kpɑ idei kurɑrɑɛ i muɑ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ ku bɑ inɔ ku fɔ nlɑu ku mɑɑ̀ cɑɑ siɛ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Nɑ nŋu, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ, i ceɑɑ bɛi ɑ́ mɑ̀ iyi ì bi nŋu ŋɑ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ tɑko ǹ kɔ nŋɛ tiɑ wɑ wo n cɔ lɑɑkɑi nŋɛ ku bɑ n mɑ̀ bii í jɛ ì wɑɑ jirimɑ fei ndɛɛ ŋɑ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Inɛ iyi ì kpɑ idei kurɑrɑɛ ŋɑ, ɑmu mɔ ǹ kpɑɑ mbɛ bɑɑ do iyi kù jɛ ɑmui í rɑrɑɑ. Nɔ ideu iyi ǹ kpɑ, ǹ kpɑɑi nɑ iri nŋɛ si wɑjui Kirisi,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 ku bɑ Seetɑm ku mɑɑ̀ zɑmbɑ wɑ. Ntɔi, ɑ̀ mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ iyi wɑ bi ku ce.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Iyi ǹ to Torɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisi ku sisi, ǹ yɔɔ iyi didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛi í cĩim kpɑ̃ɑ n ceò icɛ bɛ.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ammɑ lɑɑkɑim kù sũ sɛ̃ɛ si bɛi n kù yɛ kpɑɑsim Titee. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ tɔɔ inɛi Torɑsi ŋɑ sukudɔ̃ ǹ nɛ ilɛi Mɑsedɔni.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ammɑ kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, domi í mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ kɑ jɛò iɡũ wɑɑti kɑ̃mɑ fei si kpɑ̃ɑi Kirisi. Wɑ ceò wɑ icɛ ku bɑ ku jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ Kirisi, nɔ kumɑ̀i Kirisiu ku fɑnɡɑɑ bii fei bɛi inúnùi tulɑre í yɑ fɑnɡɑɑ.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ntɔi, si wɑjui Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ yɛi bɛi inúnù didɔ̃i Kirisi, bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ fɑɑbɑ, do bi woo bɔ nfe ku ce ŋɑ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bɔ bi ku ce nfe, inúnùi ikui iyi wɑ bí iku. Bi inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ wɑɑ bɑ fɑɑbɑ, inúnùi kuwɛɛi iyi wɑ nɑ kuwɛɛ. Yooi í to ku ce dimii icɛu bɛ.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 A kù jɛ bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sisi idei Ilɑɑɔ̃ do ibo nɑ fiɑ. Ammɑ si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃i í bɛ wɑ wɑ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ fɔ ide dee dee nɑ ɑnu ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ ce do Kirisi, kù jɛ do muɑfiti.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.