2 Coríntios 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amui Pɔlu woo bɛi Jesu Kirisi si idɔɔbii Ilɑɑɔ̃, do Timɔtee kpɑɑsi nwɑ. À ce inɛi iɡbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Kɔrɛnti fɔɔ do woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ fei iyi ɑ̀ wɑ si ilɛi Gɛrɛsi fei.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ do Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi ɑ mu nŋɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, nŋui í nɛ ɑrɑɑre, nɔ nŋui í yɑ mɑɑ tũ idɔ nwɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Wɑ tũ idɔ nwɑ si wɑhɑlɑ bɑɑ yoomɑ nwɑ fei. Í yɑ ce bɛɛbɛi ku bɑ ɑwɑ mɔ kɑ yɔkɔ kɑ tũ idɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ wɑhɑlɑ do yɑɑse bɛi í tũò ti ɑwɑ mɔ.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ nɛ ikpɛ̃ nlɑ nlɑ si ijuukpɑ̃i Kirisi, ɑmmɑ bɛi ijuukpɑ̃u í lɑ í to, bɛɛbɛ mɔi yɑɑse bɛi Kirisi wɑ tũò idɔ nwɑ ŋɑu mɔ í to.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Bii ɑ̀ yɛ ijuukpɑ̃, nɑ iri nŋɛi, ku bɑ i bɑ fɑɑbɑ ŋɑ nɔ Ilɑɑɔ̃ ku tũ idɔ nŋɛ. Bii Ilɑɑɔ̃ í nɔ í tũ idɔ nwɑ, nɑ iri nŋɛi, iŋɛ mɔ i temuɑ ŋɑ do ijuukpɑ̃ dimi ɑkɑ̃ do iyi ɑ̀ wɑɑ yɛu, nɔ idɔi iŋɛ mɔ ku tũ.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 À wɑɑ nɑɑnɛ ŋɛ ntɔ ntɔ domi ɑ̀ mɑ̀, si bɛi ì nɛ ikpɛ̃ si ijuukpɑ̃ nwɑ ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ tũ idɔ nŋɛ si bɛi wɑ tũ tu wɑ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, ɑ̀ bi i mɑ̀ ŋɑ wɑhɑlɑ iyi í bɑ wɑ si ilɛi Azii í cɑɑ. Í re ɡbuɡbɑ̃ nwɑ hee ɑ kù tɑmɑɑ mɑ̀ ɑɑ kɑ wɛɛ si hunde mɑ́.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 À tɑmɑɑ bɛi ɑ̀ yɛ tɑɑle nwɑ ɑ́ kpɑ wɑi. Ammɑ dimii ideu ihɛ̃ í bɑ wɑi ku bɑ kɑ mɑ̀ iyi kù sĩɑ kɑ dɑsi nɑɑnɛ nwɑ si ɑwɑ tɑkɑ nwɑ, ɑmmɑ kɑ dɑsi nɑɑnɛ nwɑ fei si Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃ iyi ɑ́ jĩ iku ŋɑ.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Nŋui í nyɑ wɑ hɑi si iku dimi bɛɛbɛ, ɑ́ nɔ ku nyɑ wɑ mɑ́. Ntɔi, ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ ɑ́ nyi ku nyɑ wɑ mɑ́.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì wɑɑ sobi wɑ do kutɔɔ nŋɛ. Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ɡbɑ kutɔɔ iyi inɛ nkpɔ í ce nɑ iri nwɑ, nɔ ku ce nwɑ didɔ̃ ku bɑ inɛ nkpɔ ku sɑɑbuɛ nɑ iri nwɑ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ide iyi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ tɔɔò fufu wee. Idɔ nwɑ wɑ jɛ nwɑ sɛɛdɑ iyi isɛɛnɛ nwɑ í mɑ́ si wɑjui inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, nɔ iyi í re mɔm nŋui í jɛ si wɑju nŋɛ. Kù nɔ kù jɛ do muɑfiti. Mii ŋɑu bɛ fei, hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ. Kù jɛ do bisii ɑmɑnɛ ŋɑ, ɑmmɑ do didɔ̃i Ilɑɑɔ̃i.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Bɛɛbɛi si tiɑ iyi ɑ̀ ce nŋɛ, ɑ kù kɔ nŋɛ mii mmu ɡɔ bii kù jɛ iyi ì cio ì ɡbɔ yɑɑseɛ ŋɑu bɛ. Si ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ Jesu ɑ́ nyi wɑ ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ. Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ mɔ ɑɑ yɔkɔ i tɔɔ fufu ŋɑ nɑ iri nwɑ. Ì ɡbɔ yɑɑsei ideu ihɛ̃ keeke tɑ̃ ŋɑ, ɑmmɑ ǹ bi i ɡbɔ yɑɑseɛ ŋɑi mɑm mɑm.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nɑ sɑɑbui ideu ihɛ̃i í jɔ̀ ǹ tɑko ǹ dɑsi idɔ n bɔ bi tu ŋɛ ku bɑ i bɑ didɔ̃ ikɔ minji ŋɑ.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ǹ lɑsɑbu bii ǹ wɑ n bɔ ikpɑ ilɛi Mɑsedɔni n yɑɑ n yɛ ŋɛ, nɔ n nyi n yɛ ŋɛ mɑ́ bii ǹ wɑ n bɑɑ. Bɛɛbɛi ɑɑ sobim si isɛɛnɛm ŋɑ n bɔò ikpɑ ilɛi Zudee.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Si ide iyi ǹ lɑsɑbuu, idɔ minjii ǹ ce? Mɑ̀ ì wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑ ǹ yɑ n ni ǹ wɑ n nɑɑ nɔ ɡbɑkɑ̃ n kpɑɑsi ide mɑ́ n ni n kù wɑ n nɑɑ bɛi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ cei?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Si bɛi ì mɑ̀ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɛ ilu nɑɑnɛ, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi n ci yɑ ni, ǹ wɑ n nɑɑ nɔ n ni, n kù wɑ n nɑɑ mɑ́.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ntɔ ntɔ, Jesu Kirisi ɑmɑi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi ɑmu do Silɑsi do Timɔtee ɑ̀ wɑɑzo nŋɛu, kù nɑɑ do idɔ minji. Ammɑ í nɑɑi do ide ntɔi Ilɑɑɔ̃,
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 nɔ kuwɑ̃ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce fei í kɔ̃ siɛ. Nɑ nŋu nɑ sɑɑbuɛi ɑ̀ wɑɑ ni, ɑmi, ɑ̀ wɑɑ sɑɑbuò Ilɑɑɔ̃.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ ɑwɑɛ ŋɑ fei ɑ̀ leekĩ si Kirisi dim dim ɑjɔ. Nŋui í nɔ í cicɑ wɑ ikɑ̃.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Nŋui í ce si wɑ sɛɛdɑɛ iyi wɑ nyisi iyi ɑ̀ jɛ tɛɛ, nɔ í dɑ nwɑ si Hundeɛ si idɔ ku jɛ nwɑ bɛi kɑɑziɡi.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ilɑɑɔ̃ í jɛ sɛɛdɑm n kù bi n bɑ ŋɛ ide ku ɡɑɑbu ku ce. Nɑ ŋɔi í ce n kù nyi wɑ Kɔrɛnti.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 A kù bi kɑ jilɛ nŋɛ ide ɡɔ do tilɑsi si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ leeki dim dim ŋɑ tɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiu, ɑmmɑ ɑ̀ bi kɑ ce icɛi ɑwɑɛ ŋɑ ɑjɔ kɑ mu nŋɛ inɔ didɔ̃.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.