2 Coríntios 13

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, i bɛi i yɛ tɑɑlei inɛ bɑɑ yoomɑ fei í sĩɑ ku jɛ do sɛɛdɑi ɑmɑnɛ minji wɑlɑkɔ mɛɛtɑ. Wee isɛ ɡbɛɛtɑsiɑm nii ǹ wɑ n nɑɑ bi tu ŋɛ bɛbɛi.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Nɔ ǹ nɛ ide iyi ɑn sɔ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ce dulum wo, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei. Ǹ fɔɔ tɑ̃ wɑɑti iyi ǹ wɑ bi tu ŋɛ isɛ ɡbeejisiɑu. Ammɑ nsɛi iyi n kù wɑ bɛ, ǹ sisi ǹ wɑ n fɔ mɑ́. Wɑɑti iyi ɑn nɑ n to wɑ bi tu ŋɛ bɛ mɑ́, bii inɛ ɡɔ nŋɛ í ce ide ɡɔ ɑn fɔ siɛ ide do kuɡɑɑbu.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 An ɡɑɑbu si nɑ iyi í jɔ̀ ì bi n nyisi ŋɛ iyi Kirisii wɑ fɔ ide hɑi bi tom ŋɑ. Debɛi, ɑɑ yɔɔ ŋɑ. Kirisi kù kuɑ ɡbuɡbɑ̃ bi tu ŋɛ, ɑmmɑ wɑ nyisi ɡbuɡbɑ̃ɛ si ɑnini nŋɛ.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ntɔi, ɑ̀ kpɑkpɑɛ si jĩi ku ɡɑɑu si ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛɛ, ɑmmɑ nsɛi í wɛɛ do sɑɑbui ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃. Awɑ mɔ ɑ̀ jɛ hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do nŋu, ɑmmɑ ɑɑ kɑ mɑɑ wɛɛ do nŋu si ɑnini nŋɛ nɑ sɑɑbui ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 I wusɛ ɑrɑ nŋɛ i cɔ yɑɑsei kuwɛɛ nŋɛ bii í jɛ isɛɛnɛ nŋɛ wɑ too nɑɑnɛ iyi ì dɑsi ŋɑ do ntɔ. I kù mɑ̀ ŋɑ iyi Jesu Kirisi í wɑ si ŋɛi? Í ɡbe bii iŋɛ ì mɔnɡɔ ku nyisi iyi ì dɑsi nɑɑnɛ ntɔ ntɔ ŋɑ.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ammɑ do nŋu fei ǹ tɑmɑɑ ɑɑ yɔɔ ŋɑ iyi kù nɛ sikɑ ɑwɑ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ ntɔ ntɔ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Mii iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ nŋui í jɛ i mɑɑ̀ nɑ i ce lɑɑlɔ kɑ̃mɑ ŋɑ. Kù jɛ ɑ̀ wɑɑ dɛ inɛ ŋɑ ɑ sɑɑbu icɛ jiidɑ nwɑ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ iyi ɑ̀ wɑɑ lele, nŋui í jɛ i ce mii jiidɑ ŋɑ, bɑɑ bii inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni ɑwɑ ɑ kù ce nkɑ̃mɑ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 A kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ kɑ kpɑɑsiò ide ntɔ do ibo, bii kù jɛ kɑ jɔ̀ ntɔu ku bɔ wɑju.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 À wɛɛò inɔ didɔ̃ kɑ jɛ hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ bii ntɔ ntɔ iŋɛ ì nɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. Nɔ nŋu mɔm nii ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku bɑ i kɔ̃ ŋɑ.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nɑ ŋɔi í ce ǹ kɔ nŋɛ mii ŋɑu ihɛ̃ hɑi wɑɑti iyi ǹ wɑ n jĩò ŋɛ ku bɑ bii ǹ to wɑ, n mɑɑ̀ n ɡɑɑbu si ŋɛ do ɡbuɡbɑ̃ iyi Lɑfɛ̃ɛ í muum. Í muum ɡbuɡbɑ̃m nii, kù jɛ n kɛkɛò ŋɛ, ɑmmɑ ku bɑ n jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ ku bɔ wɑjui.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Iyi í ɡbe nsɛi, iŋɛ inɛm ŋɑ, i jɔ̀ i nɛ inɔ didɔ̃ ŋɑ, i ce kookɑɑi i jɛò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ̃, i yɑ mɑɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. I ce ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ, i wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ, nŋu iyi í bi wɑ nɔ wɑ mu nwɑ lɑɑkɑi ku sũ.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I ce njɛ fɔɔ do kubi jiidɑ ŋɑ. Woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi, do kubii Ilɑɑɔ̃, do ɑnu ɑkɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ fei.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.