2 Coríntios 13
Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF
1 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, i bɛi i yɛ tɑɑlei inɛ bɑɑ yoomɑ fei í sĩɑ ku jɛ do sɛɛdɑi ɑmɑnɛ minji wɑlɑkɔ mɛɛtɑ. Wee isɛ ɡbɛɛtɑsiɑm nii ǹ wɑ n nɑɑ bi tu ŋɛ bɛbɛi.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Nɔ ǹ nɛ ide iyi ɑn sɔ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ce dulum wo, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei. Ǹ fɔɔ tɑ̃ wɑɑti iyi ǹ wɑ bi tu ŋɛ isɛ ɡbeejisiɑu. Ammɑ nsɛi iyi n kù wɑ bɛ, ǹ sisi ǹ wɑ n fɔ mɑ́. Wɑɑti iyi ɑn nɑ n to wɑ bi tu ŋɛ bɛ mɑ́, bii inɛ ɡɔ nŋɛ í ce ide ɡɔ ɑn fɔ siɛ ide do kuɡɑɑbu.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 An ɡɑɑbu si nɑ iyi í jɔ̀ ì bi n nyisi ŋɛ iyi Kirisii wɑ fɔ ide hɑi bi tom ŋɑ. Debɛi, ɑɑ yɔɔ ŋɑ. Kirisi kù kuɑ ɡbuɡbɑ̃ bi tu ŋɛ, ɑmmɑ wɑ nyisi ɡbuɡbɑ̃ɛ si ɑnini nŋɛ.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ntɔi, ɑ̀ kpɑkpɑɛ si jĩi ku ɡɑɑu si ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛɛ, ɑmmɑ nsɛi í wɛɛ do sɑɑbui ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃. Awɑ mɔ ɑ̀ jɛ hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do nŋu, ɑmmɑ ɑɑ kɑ mɑɑ wɛɛ do nŋu si ɑnini nŋɛ nɑ sɑɑbui ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 I wusɛ ɑrɑ nŋɛ i cɔ yɑɑsei kuwɛɛ nŋɛ bii í jɛ isɛɛnɛ nŋɛ wɑ too nɑɑnɛ iyi ì dɑsi ŋɑ do ntɔ. I kù mɑ̀ ŋɑ iyi Jesu Kirisi í wɑ si ŋɛi? Í ɡbe bii iŋɛ ì mɔnɡɔ ku nyisi iyi ì dɑsi nɑɑnɛ ntɔ ntɔ ŋɑ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ammɑ do nŋu fei ǹ tɑmɑɑ ɑɑ yɔɔ ŋɑ iyi kù nɛ sikɑ ɑwɑ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ ntɔ ntɔ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Mii iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ nŋui í jɛ i mɑɑ̀ nɑ i ce lɑɑlɔ kɑ̃mɑ ŋɑ. Kù jɛ ɑ̀ wɑɑ dɛ inɛ ŋɑ ɑ sɑɑbu icɛ jiidɑ nwɑ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ iyi ɑ̀ wɑɑ lele, nŋui í jɛ i ce mii jiidɑ ŋɑ, bɑɑ bii inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni ɑwɑ ɑ kù ce nkɑ̃mɑ.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 A kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ kɑ kpɑɑsiò ide ntɔ do ibo, bii kù jɛ kɑ jɔ̀ ntɔu ku bɔ wɑju.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 À wɛɛò inɔ didɔ̃ kɑ jɛ hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ bii ntɔ ntɔ iŋɛ ì nɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. Nɔ nŋu mɔm nii ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku bɑ i kɔ̃ ŋɑ.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Nɑ ŋɔi í ce ǹ kɔ nŋɛ mii ŋɑu ihɛ̃ hɑi wɑɑti iyi ǹ wɑ n jĩò ŋɛ ku bɑ bii ǹ to wɑ, n mɑɑ̀ n ɡɑɑbu si ŋɛ do ɡbuɡbɑ̃ iyi Lɑfɛ̃ɛ í muum. Í muum ɡbuɡbɑ̃m nii, kù jɛ n kɛkɛò ŋɛ, ɑmmɑ ku bɑ n jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ ku bɔ wɑjui.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Iyi í ɡbe nsɛi, iŋɛ inɛm ŋɑ, i jɔ̀ i nɛ inɔ didɔ̃ ŋɑ, i ce kookɑɑi i jɛò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ̃, i yɑ mɑɑ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. I ce ɑnu ɑkɑ̃ ŋɑ, i wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ, nŋu iyi í bi wɑ nɔ wɑ mu nwɑ lɑɑkɑi ku sũ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 I ce njɛ fɔɔ do kubi jiidɑ ŋɑ. Woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi, do kubii Ilɑɑɔ̃, do ɑnu ɑkɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ fei.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.