1 Timóteo 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amu Pɔlu ǹ wɑ n ceɛ fɔɔ, ɑmu iyi ǹ jɛ woo bɛi Jesu Kirisi. Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ do Jesu Kirisi, nŋu iyi ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ, ɑŋɑi ɑ̀ jilɔɔ si n jɛ woo bɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ǹ ceɛ tiɑu ihɛ̃ wɑi Timɔtee, ɑwɔ iyi ì yɛ bɛi ɑmɑ ɑbím si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ ɑ ce ɑrɑɑreɛ ɑ muuɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nsɛi, ǹ bi i bubɑ Efɛɛzu si bɛi ǹ sɔ̃ɛ wo si wɑɑti iyi ǹ bɔ ilɛi Mɑsedɔni. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ bɛ iyi ɑ̀ wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio mmu. Gɑnji ŋɑ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Sɔ̃ ŋɑ ɑ mɑɑ̀ ti ɑ dɑsi lɑɑkɑi nŋɑ si ide ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ bu ɑ̀ wɑɑ fɔ do irii bɑlɑ nwɑ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ dɛ ku mɑ̀. Nŋu ŋɑu bɛi wɑ nɑɑò kɑkɔɔ ŋɑ wɑ, kɑɑ nɔ kù muɑ inɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ icɛi Ilɑɑɔ̃ ku bɛi ku bɔ wɑju.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ammɑ mii iyi ɑ̀ wɑɑ le ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ ŋɛò ideu ihɛ̃i í jɛ kubi nŋɛ ku kɔ̃ɔsi, kubi iyi wɑ nɑɑ hɑi si idɔ iyi í mɑ́, do idɔ hɑi nɛ tɑɑle.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Wee inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑɑ hɑi si ideu ihɛ̃ nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ si kɑkɔɔ nfe ku ce.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 À bi ɑŋɑ ɑ jɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si cioi woodɑi Ilɑɑɔ̃, ɑmmɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ kù mɑ̀ yɑɑsei ide iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ fɔɔ do nɑɑnɛ nlɑ nlɑ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Awɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi woodɑ í sĩɑ bii ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ceò icɛ si bɛi í jɔ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑ kù jilɛ woodɑ nɑ inɛ dee dee ŋɑ. À jilɔɔi nɑ woo dondɑ woodɑ ŋɑ, do hɑi ɡbɔ ide ŋɑ, do ilu dulum ŋɑ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ mii ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ tɛɛ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpɑ iyeò bɑɑ nŋɑ ŋɑ, do woo kpɑ inɛ ŋɑ,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ, do inɛmɔkɔ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ sũò njɛ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce inɛ ŋɑ ile ɑ̀ wɑɑ tɑ, do woo sɔ ibo ŋɑ, do woo ceekpe si ibo ŋɑ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce mii bɑɑ yoomɑ fei iyi kù wɑɑ too si cio jiidɑ.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Cio jiidɑu í nɑɑi hɑi si lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ɑ̀ dɑɑm si ɑwɔ. Ilɑɑɔ̃ ilu ɑmboei iyi í yɑ weeɑ inɛ ŋɑi lɑɑbɑɑu jiidɑu wɑ fɑ̃ɑ.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ǹ sɑɑbu Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ, nŋu iyi í muum ɡbuɡbɑ̃ ǹ ceò icɛm. Ǹ sɑɑbuɛ si nɑ iyi í jɔ̀ í kɑm ilu nɑɑnɛ nɔ í cicɑɑm si icɛɛ,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 bɑɑ do iyi ǹ yɑ n mɑɑ n fɔ lɑɑlɔɛ wo nɔ ǹ yɑ n mɑɑ n kpɑ̃ɑ iju nɔ idɔɔkɔ̃m ci yɑ jĩ. Do nŋu fei, í ce ɑrɑɑrem si bɛi n kù mɑ̀ mii iyi ǹ wɑ n ce, si nɑ iyi í jɔ̀ n kù dɑsiɛ nɑɑnɛ wo.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Nɔ wee didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ í cɑɑ sim, nɔ í jɔ̀ ǹ dɑsiɛ nɑɑnɛ nɔ ǹ nɛ kubii inɛ ŋɑ.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ide ilu nɑɑnɛi iyi í jɔ̀ i yɔ ɑwɔ i ɡbɑ ŋɑ mɑm mɑm. Ideu wee. Jesu Kirisi í nɑɑi si ɑndunyɑ ku fɑɑbɑ ilu dulum ŋɑ. Amui ǹ re ŋɑ do dulum,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ í ce ɑrɑɑrem ku bɑ Jesu Kirisi ku yɔkɔ ku nyisi temuɑ hɑi nɛ kɔɔɛ si ɑmu iyi ǹ jɛ inɛ nɡboi ilu dulum ŋɑ. Nɔ ǹ bi n jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ bɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ yɑɑse jiidɑ.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í jɛ ilɑɑlu hee do ɑjɔ fei, ci yɑ ku nɔ ɑ ci yɑ yɔɔ do iju. Kɑ sɑɑbuɛ nɔ kɑ mɑ̀ bɛɛrɛɛ hee do ɑjɔ fei. Ami.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timɔtee ɑmɑm, ide iyi ǹ wɑ n jilɛɛ wee si bɛi ɑ̀ ce wɑliiɛ wo nɑ iriɛ. Jɔ̀ idei wɑliiu ku jɛ jĩnɛi iɡũɛ iyi ɑɑ mɑɑ jɑbuò i ceò iɡũ jiidɑ.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Leekĩ dim dim si nɑɑnɛ ku dɑsiɛ nɔ i mɑɑ̀ ce nkɑ̃mɑ iyi ɑ́ jɔ̀ idɔɛ ku yɛ tɑɑleɛ. Ammɑ inɛ ɡɔ ŋɑ nɡu ŋɑ ɑ̀ kɔ ku ɡbɔ lɑsɑbu jiidɑ iyi idɔ nŋɑ wɑ sɔ̃ ŋɑ nɔ ɑ̀ jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ í ce nfe.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Si inɔ nŋɑi Himenee do Alesɑndu ɑ̀ wɑ, nɔ ǹ so ŋɑ ǹ dɑɑ Seetɑm si ɑwɔ ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi kù sĩɑ ɑ mɑɑ fɔ lɑɑlɔi Ilɑɑɔ̃.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.