1 Timóteo 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Amu Pɔlu ǹ wɑ n ceɛ fɔɔ, ɑmu iyi ǹ jɛ woo bɛi Jesu Kirisi. Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ do Jesu Kirisi, nŋu iyi ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ, ɑŋɑi ɑ̀ jilɔɔ si n jɛ woo bɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ǹ ceɛ tiɑu ihɛ̃ wɑi Timɔtee, ɑwɔ iyi ì yɛ bɛi ɑmɑ ɑbím si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ ɑ ce ɑrɑɑreɛ ɑ muuɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nsɛi, ǹ bi i bubɑ Efɛɛzu si bɛi ǹ sɔ̃ɛ wo si wɑɑti iyi ǹ bɔ ilɛi Mɑsedɔni. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ bɛ iyi ɑ̀ wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio mmu. Gɑnji ŋɑ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Sɔ̃ ŋɑ ɑ mɑɑ̀ ti ɑ dɑsi lɑɑkɑi nŋɑ si ide ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ bu ɑ̀ wɑɑ fɔ do irii bɑlɑ nwɑ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ dɛ ku mɑ̀. Nŋu ŋɑu bɛi wɑ nɑɑò kɑkɔɔ ŋɑ wɑ, kɑɑ nɔ kù muɑ inɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ icɛi Ilɑɑɔ̃ ku bɛi ku bɔ wɑju.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ammɑ mii iyi ɑ̀ wɑɑ le ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ ŋɛò ideu ihɛ̃i í jɛ kubi nŋɛ ku kɔ̃ɔsi, kubi iyi wɑ nɑɑ hɑi si idɔ iyi í mɑ́, do idɔ hɑi nɛ tɑɑle.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Wee inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑɑ hɑi si ideu ihɛ̃ nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ si kɑkɔɔ nfe ku ce.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 À bi ɑŋɑ ɑ jɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si cioi woodɑi Ilɑɑɔ̃, ɑmmɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ kù mɑ̀ yɑɑsei ide iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ fɔɔ do nɑɑnɛ nlɑ nlɑ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Awɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi woodɑ í sĩɑ bii ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ceò icɛ si bɛi í jɔ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑ kù jilɛ woodɑ nɑ inɛ dee dee ŋɑ. À jilɔɔi nɑ woo dondɑ woodɑ ŋɑ, do hɑi ɡbɔ ide ŋɑ, do ilu dulum ŋɑ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ mii ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ tɛɛ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpɑ iyeò bɑɑ nŋɑ ŋɑ, do woo kpɑ inɛ ŋɑ,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ, do inɛmɔkɔ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ sũò njɛ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce inɛ ŋɑ ile ɑ̀ wɑɑ tɑ, do woo sɔ ibo ŋɑ, do woo ceekpe si ibo ŋɑ, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce mii bɑɑ yoomɑ fei iyi kù wɑɑ too si cio jiidɑ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Cio jiidɑu í nɑɑi hɑi si lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ɑ̀ dɑɑm si ɑwɔ. Ilɑɑɔ̃ ilu ɑmboei iyi í yɑ weeɑ inɛ ŋɑi lɑɑbɑɑu jiidɑu wɑ fɑ̃ɑ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ǹ sɑɑbu Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ, nŋu iyi í muum ɡbuɡbɑ̃ ǹ ceò icɛm. Ǹ sɑɑbuɛ si nɑ iyi í jɔ̀ í kɑm ilu nɑɑnɛ nɔ í cicɑɑm si icɛɛ,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 bɑɑ do iyi ǹ yɑ n mɑɑ n fɔ lɑɑlɔɛ wo nɔ ǹ yɑ n mɑɑ n kpɑ̃ɑ iju nɔ idɔɔkɔ̃m ci yɑ jĩ. Do nŋu fei, í ce ɑrɑɑrem si bɛi n kù mɑ̀ mii iyi ǹ wɑ n ce, si nɑ iyi í jɔ̀ n kù dɑsiɛ nɑɑnɛ wo.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nɔ wee didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ í cɑɑ sim, nɔ í jɔ̀ ǹ dɑsiɛ nɑɑnɛ nɔ ǹ nɛ kubii inɛ ŋɑ.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ide ilu nɑɑnɛi iyi í jɔ̀ i yɔ ɑwɔ i ɡbɑ ŋɑ mɑm mɑm. Ideu wee. Jesu Kirisi í nɑɑi si ɑndunyɑ ku fɑɑbɑ ilu dulum ŋɑ. Amui ǹ re ŋɑ do dulum,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ í ce ɑrɑɑrem ku bɑ Jesu Kirisi ku yɔkɔ ku nyisi temuɑ hɑi nɛ kɔɔɛ si ɑmu iyi ǹ jɛ inɛ nɡboi ilu dulum ŋɑ. Nɔ ǹ bi n jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ bɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ yɑɑse jiidɑ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í jɛ ilɑɑlu hee do ɑjɔ fei, ci yɑ ku nɔ ɑ ci yɑ yɔɔ do iju. Kɑ sɑɑbuɛ nɔ kɑ mɑ̀ bɛɛrɛɛ hee do ɑjɔ fei. Ami.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timɔtee ɑmɑm, ide iyi ǹ wɑ n jilɛɛ wee si bɛi ɑ̀ ce wɑliiɛ wo nɑ iriɛ. Jɔ̀ idei wɑliiu ku jɛ jĩnɛi iɡũɛ iyi ɑɑ mɑɑ jɑbuò i ceò iɡũ jiidɑ.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Leekĩ dim dim si nɑɑnɛ ku dɑsiɛ nɔ i mɑɑ̀ ce nkɑ̃mɑ iyi ɑ́ jɔ̀ idɔɛ ku yɛ tɑɑleɛ. Ammɑ inɛ ɡɔ ŋɑ nɡu ŋɑ ɑ̀ kɔ ku ɡbɔ lɑsɑbu jiidɑ iyi idɔ nŋɑ wɑ sɔ̃ ŋɑ nɔ ɑ̀ jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ í ce nfe.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Si inɔ nŋɑi Himenee do Alesɑndu ɑ̀ wɑ, nɔ ǹ so ŋɑ ǹ dɑɑ Seetɑm si ɑwɔ ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi kù sĩɑ ɑ mɑɑ fɔ lɑɑlɔi Ilɑɑɔ̃.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.