1 Pedro 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Amui Piɛɛ woo bɛi Jesu Kirisi. Ǹ kɔ nŋɛ tiɑu ihɛ̃i, iŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ nɔ ì fɑnɡɑɑ ì jɛ isɛ mmu ŋɑ si ilɛi Pɔntu, do Gɑlɑti, do Kɑpɑdosi, do Azii, do Bitini.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í cicɑ ŋɛi si bɛi í dɑsi idɔ nŋu ku ce. Nɔ ì jɛ inɛɛ ŋɑ do sɑɑbui Hundeɛ, ku bɑ i jirimɑ Jesu Kirisi ŋɑ nɔ njɛɛ ku wɛ ŋɛ. Didɔ̃ do lɑɑkɑi ku sũ ku kɔ̃ɔsi si kuwɛɛ nŋɛ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, Bɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi. Si ɑrɑɑre nlɑɛ, í jɔ̀ kujĩi Jesu Kirisi wɑ hɑi si bɑlɛ í bí wɑ isɛ ɡbeejisiɑ. Si bɛɛbɛ í mu nwɑ kpɑ̃ɑ ku cɔ iyi í jɛ ti kuwɛɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Nɔ í jilɛ nwɑ tubu iyi kɑɑ bɛjɛ, kɑɑ riisi, nɔ kusĩɑɛ kɑɑ tɑ̃. Tubuui ɑ̀ jilɛ nŋɛ lele,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 iŋɛ iyi ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ deɡbe do sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsi, ɑɑ bɑ fɑɑbɑ mɑm mɑm ŋɑ. Fɑɑbɑu Ilɑɑɔ̃ í ce sɔɔluɛ ku nyisi ŋɛ si ɑjɔi ɑnkɑ̃ɑnyiu.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ì yɑ nɛ inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ ŋɑ, bɑɑ bii í jɛ ì wɑ si inɔ ku fɔ nsɛi ŋɑ si wɑɑti keeke, si lɑɑkɑi ku cɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ í nɛ bɛɛrɛ ntɔ ntɔ í re wurɑ, domi wurɑ ɑ́ nɑ ku tɑ̃. Do nŋu fei, do inɑi ɑ̀ yɔɔ ɑ̀ nyɑ riisiɛ. Bɛɛbɛ mɔi, Ilɑɑɔ̃ wɑ cɔ lɑɑkɑii nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ ku bɑ ku mɑ̀ ɡbuɡbɑ̃ɛ. Nɔ ɑɑ bɑ sɑɑbu do yiiko do bɛɛrɛ ŋɑ wɑɑti iyi Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ì buu bɑɑ do iyi i kù yɔɔ ŋɑ. Ì dɑsiɛ nɑɑnɛ bɑɑ do iyi i kù yɔɔ titɑ̃ ŋɑ. Ŋɔi í jɔ̀ ì wɛɛò inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ ŋɑ iyi í nɛ ɑmboe hee í kpeeò ku fɔ̀ do ɡɛlɛ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ì wɛɛò inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ bɑ ribɑi nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ, iyi í jɛ fɑɑbɑi hunde nŋɛ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Si idei fɑɑbɑu ihɛ̃ wɑlii ŋɑ iyi ɑ̀ ce wɑlii si ɡɑ̃mɛi didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nŋɛ ɑ̀ ce kudɛdɛ jiidɑ jiidɑ ku bɑ ɑ mɑ̀ yɑɑseɛ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Hundei Kirisiu í wɑ si ŋɑ nɔ í sɔ̃ ŋɑ do njumɑ iyi Kirisi ɑ́ bɑ ijuukpɑ̃, nɔ si ɑnyiɛ ɑ́ bɑ ɑmboe. Nɔ ɑ̀ ce himmɑ ku bɑ ɑ mɑ̀ wɑɑtiu do kpɑ̃ɑ iyi wɑ fɑ̃ɑu.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ilɑɑɔ̃ í sisiɑ wɑlii ŋɑu í ni ide iyi nŋu í sɔ̃ ŋɑu kù jɛ ti ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ, tu ŋɛi. Nsɛi woo sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ ŋɑu ɑ̀ wɑɑzo nŋɛ nɔ ì ɡbɔ ideu ŋɑ. À fɔ idei do ɡbuɡbɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ̀ bɛ wɑ hɑi lele. Nɔ ɑmɑlekɑ ŋɑu tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ wɑɑ bi ɑ mɑ̀ yɑɑsei ideu.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑi ŋɑ. I mu ɑrɑ nŋɛ ŋɑ, nɔ i dɑ̀si kpɑ̃ɑ ku cɔ nŋɛ fei si didɔ̃ iyi ɑɑ nɑ ŋɛ si wɑɑti iyi Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 I jɔ̀ i jɛ bɛi ɑmu ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ɡbɔ ide nɔ i mɑɑ̀ ti i jɔ̀ kɔdɛɛ iyi i yɑ tɑko i mɑɑ ce ŋɑ wo si wɑɑti iyi i kù mɑ̀ nɡɔɡɔ ŋɑ kú mɑɑ nɛò ŋɛ.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ammɑ i jɔ̀ isɛɛnɛ nŋɛ ŋɑ fei ku mɑ́, bɛi Ilɑɑɔ̃ í mɑ́, nŋu iyi í kpe ŋɛ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ í fɔ si kukɔɛ í ni, i jɔ̀ kuwɛɛ nŋɛ ku mɑ́, domi ɑmu tɑkɑm ǹ mɑ́.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi ì yɑ kpe Bɑɑbɑ ŋɑ si kutɔɔ nŋɛ, nŋui í jɛ inɛ iyi ɑ́ kiiti inɛ fei si bɛi inɛ fei í ce nɔ kɑɑ cɔ ijui inɛ ɡɔ. Nɑ nŋu, wɑɑti iyi í ɡbe nŋɛ si ɑndunyɑ i jɔɔ do jirimɑ ŋɑ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Bɑlɑ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ jɔ̀ nŋɛ tubui kuwɛɛ nfe nfe. Nɔ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ŋɛi hɑi si kuwɛɛu. Kù jɛ do isɔ fũfũ wɑlɑkɔ wurɑ iyi ɑ́ nɑ ku tɑ̃i ɑ̀ yɑ ŋɛò.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Aɑwo, ɑ̀ fɑɑbɑ ŋɛi do njɛ ilu bɛɛrɛi Kirisi, nŋu iyi í yɛ bɛi ɑnɡudɑ̃i kuwee hɑi nɛ leebu nɔ kù nɛ riisi ɡɔ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Hɑi wɑɑti iyi ɑ kù tɑkɑ ɑndunyɑi, Ilɑɑɔ̃ í cicɑ Kirisiu, ɑmmɑ í nyisi ɑrɑɛ si wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu ihɛ̃ nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni nŋɛ.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Nɑ sɑɑbuɛi ì dɑsi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ ŋɑ, nŋu iyi í dedeɛ hɑi si bɑlɛ nɔ í muɑɑ ɑmboe ku bɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ do kpɑ̃ɑ ku cɔ nŋɛ ku wɑ si Ilɑɑɔ̃.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nsɛi, si ntɔ ku jirimɑi ì fũutɑ idɔ nŋɛ ŋɑ ku bɑ kubii kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ì nɛ ŋɑ ku mɑɑ̀ jɛ do muɑfiti. Nɑ nŋu, i bi njɛ ntɔ ntɔ do idɔ nŋɛ fei ŋɑ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Í sĩɑ i ce bɛɛbɛ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ bí ŋɛi isɛ ɡbeejisiɑ, nɔ kù jɛ do dimi iyi ɑ́ ku, ɑmmɑ do dimi iyi kɑɑ kui. Dimiui í jɛ idei Ilɑɑɔ̃, nŋui í jɛ icui kuwɛɛ nɔ kɑɑ tɑ̃.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ideu, nŋui í jɛ lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ɑ̀ wɑɑzo nŋɛ.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.