1 João 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ iyi Jesui í jɛ Kirisi, lɑfɛ̃ɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃i, nɔ inɛ iyi í bi Bɑɑ í bi Amɑ mɔi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Bii ɑ̀ bi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑɛ, nŋui ɑ́ jɔ̀ kɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ bi ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ mɔ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ilɑɑɔ̃ ku bii í jɛ woodɑɛ ŋɑ ku jirimɑ. Woodɑɛ ŋɑu ɑ kù nɔ ɑ kù ɡɑɑbu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ntɔ ntɔ, ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ bɑɑ yoomɑ fei í yɑ kɑ̃miɑ ɑndunyɑi. Nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑi ɑ́ jɔ̀ kɑ kɑ̃miɑò ɑndunyɑ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Yooi í kɑ̃miɑ ɑndunyɑ bii kù jɛ inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ iyi Jesu í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesu Kirisii í jɛ inɛ iyi í nɑɑ do inyi do njɛ. Kù nɑɑ do inyi nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ do njɛi ɑjɔ. Hundei Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ wɑ jɛ sɛɛdɑɛ, domi nŋui í jɛ ntɔ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Woo jɛ sɛɛdɑ ŋɑu ɑŋɑ mɛɛtɑi ɑ̀ wɛɛ.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Aŋɑ wee, Hundei Ilɑɑɔ̃, do inyi, do njɛ. Aŋɑ mɛɛtɑ ŋɑu ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Awɑ, ɑ̀ yɑ kɑ jɛsi sɛɛdɑi ɑmɑnɛ ŋɑ, ɑmmɑ sɛɛdɑi Ilɑɑɔ̃ í lɑ í re bɛɛbɛ, nɔ nŋu mɔi í jɛ sɛɛdɑ iyi í jɛɑ ɑmɑɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Inɛ iyi í dɑsi ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, í nɛ sɛɛdɑu si idɔɛ. Inɛ iyi kù dɑsi nɑɑnɛ, í ce Ilɑɑɔ̃ ilu iboi, domi kù jɛsi sɛɛdɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɛɑ ɑmɑɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Sɛɛdɑu wee, Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃. Kuwɛɛu, í wɑ si ɑmɑɛ.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Inɛ iyi í nɛ Amɑi Ilɑɑɔ̃, í nɛ kuwɛɛ. Inɛ iyi kù nɛ Amɑu kù nɛ kuwɛɛu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ǹ kɔ nŋɛ iyi ihɛ̃ wɑi, iŋɛ iyi ì dɑsi irii ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, ku bɑ i mɑ̀ iyi ì nɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ ŋɑ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 À nɔ ɑ̀ nɛ nɑɑnɛ iyi bii ɑ̀ tɔɔɛ nɡɔɡɔ iyi í jɛ ti idɔɔbiɛ, ɑ́ ɡbɔ nwɑ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɔ si bɛi ɑ̀ mɑ̀ iyi wɑ ɡbɔ kutɔɔ nwɑ, ɑ̀ mɑ̀ kɑm kɑm iyi mii iyi ɑ̀ tɔɔɛ fei, tu wɑi tɑ̃.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Bii inɛ ɡɔ í yɛ kpɑɑsiɛ wɑ ce dulum iyi kù jɛ ti iku, kú ce kutɔɔ nɔ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑɑ kuwɛɛ. Ammɑ dulum ɡɔ í wɛɛ iyi í yɑ bí iku. Ǹ kù ni inɛ ɡɔ ku ce kutɔɔ nɑ nŋu.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Iyi kù jɛ dee dee fei dulum nii, ɑmmɑ kù jɛ fei ndɛɛi í jɛ ti iku.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 À mɑ̀ inɛ iyi í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ fei ci yɑ ce dulum ku mɑɑ mɔsi, domi Amɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ deɡbeɛ, nɔ Seetɑm, inɛ lɑɑlɔu, kɑɑ yɔkɔ ku ceɑɑ nɡɔɡɔ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 À mɑ̀ iyi ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, nɔ ɑndunyɑu fei í wɑ si ɡbuɡbɑ̃i inɛ lɑɑlɔu.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 À nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi Amɑi Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ, nɔ í mu nwɑ bisi kɑ mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ ilu ntɔu. Nɔ ɑ̀ wɛɛ do ilu ntɔu do sɑɑbui ɑmɑɛ Jesu Kirisi. Jesu Kirisiui í jɛ Ilɑɑɔ̃ ilu ntɔ, nɔ í jɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, i fɛò iwɛ̃ ku tɔɔ ŋɑ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.