1 João 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC
1 Inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ iyi Jesui í jɛ Kirisi, lɑfɛ̃ɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃i, nɔ inɛ iyi í bi Bɑɑ í bi Amɑ mɔi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bii ɑ̀ bi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑɛ, nŋui ɑ́ jɔ̀ kɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ bi ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ mɔ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ilɑɑɔ̃ ku bii í jɛ woodɑɛ ŋɑ ku jirimɑ. Woodɑɛ ŋɑu ɑ kù nɔ ɑ kù ɡɑɑbu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ntɔ ntɔ, ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ bɑɑ yoomɑ fei í yɑ kɑ̃miɑ ɑndunyɑi. Nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑi ɑ́ jɔ̀ kɑ kɑ̃miɑò ɑndunyɑ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yooi í kɑ̃miɑ ɑndunyɑ bii kù jɛ inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ iyi Jesu í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesu Kirisii í jɛ inɛ iyi í nɑɑ do inyi do njɛ. Kù nɑɑ do inyi nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ do njɛi ɑjɔ. Hundei Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ wɑ jɛ sɛɛdɑɛ, domi nŋui í jɛ ntɔ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Woo jɛ sɛɛdɑ ŋɑu ɑŋɑ mɛɛtɑi ɑ̀ wɛɛ.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Aŋɑ wee, Hundei Ilɑɑɔ̃, do inyi, do njɛ. Aŋɑ mɛɛtɑ ŋɑu ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Awɑ, ɑ̀ yɑ kɑ jɛsi sɛɛdɑi ɑmɑnɛ ŋɑ, ɑmmɑ sɛɛdɑi Ilɑɑɔ̃ í lɑ í re bɛɛbɛ, nɔ nŋu mɔi í jɛ sɛɛdɑ iyi í jɛɑ ɑmɑɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Inɛ iyi í dɑsi ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, í nɛ sɛɛdɑu si idɔɛ. Inɛ iyi kù dɑsi nɑɑnɛ, í ce Ilɑɑɔ̃ ilu iboi, domi kù jɛsi sɛɛdɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɛɑ ɑmɑɛ.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Sɛɛdɑu wee, Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃. Kuwɛɛu, í wɑ si ɑmɑɛ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Inɛ iyi í nɛ Amɑi Ilɑɑɔ̃, í nɛ kuwɛɛ. Inɛ iyi kù nɛ Amɑu kù nɛ kuwɛɛu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ǹ kɔ nŋɛ iyi ihɛ̃ wɑi, iŋɛ iyi ì dɑsi irii ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, ku bɑ i mɑ̀ iyi ì nɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ ŋɑ.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 À nɔ ɑ̀ nɛ nɑɑnɛ iyi bii ɑ̀ tɔɔɛ nɡɔɡɔ iyi í jɛ ti idɔɔbiɛ, ɑ́ ɡbɔ nwɑ.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɔ si bɛi ɑ̀ mɑ̀ iyi wɑ ɡbɔ kutɔɔ nwɑ, ɑ̀ mɑ̀ kɑm kɑm iyi mii iyi ɑ̀ tɔɔɛ fei, tu wɑi tɑ̃.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Bii inɛ ɡɔ í yɛ kpɑɑsiɛ wɑ ce dulum iyi kù jɛ ti iku, kú ce kutɔɔ nɔ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑɑ kuwɛɛ. Ammɑ dulum ɡɔ í wɛɛ iyi í yɑ bí iku. Ǹ kù ni inɛ ɡɔ ku ce kutɔɔ nɑ nŋu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Iyi kù jɛ dee dee fei dulum nii, ɑmmɑ kù jɛ fei ndɛɛi í jɛ ti iku.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 À mɑ̀ inɛ iyi í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ fei ci yɑ ce dulum ku mɑɑ mɔsi, domi Amɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ deɡbeɛ, nɔ Seetɑm, inɛ lɑɑlɔu, kɑɑ yɔkɔ ku ceɑɑ nɡɔɡɔ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 À mɑ̀ iyi ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, nɔ ɑndunyɑu fei í wɑ si ɡbuɡbɑ̃i inɛ lɑɑlɔu.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 À nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi Amɑi Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ, nɔ í mu nwɑ bisi kɑ mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ ilu ntɔu. Nɔ ɑ̀ wɛɛ do ilu ntɔu do sɑɑbui ɑmɑɛ Jesu Kirisi. Jesu Kirisiui í jɛ Ilɑɑɔ̃ ilu ntɔ, nɔ í jɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, i fɛò iwɛ̃ ku tɔɔ ŋɑ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.