1 João 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ nɑɑnɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃ fei, ɑmmɑ i cɔ yɑɑse nŋɑ mɑ̀ ɑ̀ jɛ ti Ilɑɑɔ̃ ntɔ ntɔ, domi wɑlii ilu ibo ŋɑ ɑ̀ wɑɑ kɔ̃i si ɑndunyɑu ihɛ̃.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Yɑɑse bɛi ɑɑ yɔkɔ i mɑ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ wee. Inɛ iyi í jɛsi iyi Jesu Kirisi í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ do ntɔ fei, lɑfɛ̃ɛi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Inɛ iyi kù jɛsi iyi Jesu í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ do ntɔ, lɑfɛ̃ɛ kù jɛ ti Ilɑɑɔ̃, ti mbɛɛi Kirisii. Mbɛɛi Kirisiui ì ɡbɔ ɑ̀ ni wɑ nɑɑ ŋɑu, wee í to wɑ si ɑndunyɑ tɑ̃ mɔm.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, ì jɛ ti Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ì nɔ ì kɑ̃miɑ wɑlii ilu ibo ŋɑu tɑ̃ ŋɑ, domi inɛ iyi í wɑ si ŋɛ í nɛ ɡbuɡbɑ̃ í re inɛ iyi í wɑ si ɑndunyɑu.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Inɛ nŋu ŋɑ ti ɑndunyɑi ɑ̀ jɛ, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ fɔ ide do bisii ɑndunyɑ, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ide nŋɑ.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ammɑ ɑwɑ ti Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ jɛ. Inɛ iyi í mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ fei i yɑ ɡbɔ ide nwɑi, ɑmmɑ inɛ iyi kù jɛ ti Ilɑɑɔ̃ ci yɑ ɡbɔ ide nwɑ. Si bɛɛbɛi ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ wũɑ ntɔ do ibo.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i jɔ̀ kɑ bi njɛ, domi kubi wɑ nɑɑi hɑi bi Ilɑɑɔ̃. Inɛ iyi í nɛ kubi, lɑfɛ̃ɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃i, í nɔ í mɑ̀ Ilɑɑɔ̃.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inɛ iyi kù nɛ kubi, lɑfɛ̃ɛ kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃, domi Ilɑɑɔ̃i í jɛ kubi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 I cɔ bɛi Ilɑɑɔ̃ í nyisi wɑ kubiɛ. Í bɛ ɑmɑ ɑkɑ̃ɛ wɑ si ɑndunyɑ ku bɑ kɑ bɑ kuwɛɛ nɑ iriɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Kù jɛ ɑwɑi ɑ̀ tɑko ɑ̀ bi Ilɑɑɔ̃ ɑmmɑ nŋui í bi wɑ, nɔ í bɛ ɑmɑɛ wɑ ku bɑ ku jɛ kuwee iyi ɑ́ kpɑ dulum du wɑ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, bii bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í bi wɑ, í sĩɑ ɑwɑ mɔ kɑ bi njɛ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Inɛ ɡɔ kù yɛ Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ ɡɔ, ɑmmɑ bii ɑ̀ bi njɛ, Ilɑɑɔ̃ í wɑ si wɑ, nɔ kubiɛ ɑ́ kɔ̃ si idɔ nwɑ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 A mɑ̀ iyi ɑ̀ wɑ siɛ nɔ nŋu tɑkɑɛ í wɑ si wɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ í mu nwɑ Hundeɛ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Awɑ mɔ ɑ̀ yɛ iyi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í bɛ ɑmɑɛ wɑ ku jɛ woo fɑɑbɑi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑɛ.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Inɛ iyi í jɛsi iyi Jesu í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ í wɑ siɛ, nɔ lɑfɛ̃ɛ mɔ í wɑ si Ilɑɑɔ̃.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nɔ ɑwɑ ɑ̀ mɑ̀ kubi iyi Ilɑɑɔ̃ í bi wɑ, nɔ ɑ̀ dɑsi kubiu nɑɑnɛ. Ilɑɑɔ̃i í jɛ kubi. Inɛ iyi í nɛ kubi í wɑ si Ilɑɑɔ̃i, nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ í wɑ siɛ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Bɛɛbɛi kubiɛ í kɔ̃ si idɔ nwɑ, ku bɑ kɑ nɛ lɑɑkɑi ku sũ si ɑjɔi kiitiu, domi si bɛi Kirisi í yɛ, bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ mɔ ɑ̀ yɛ si ɑndunyɑu.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Njo kù wɑ si kubi, ɑmmɑ kubi iyi í kɔ̃ í yɑ lele njoi. Nɑ nŋu, inɛ iyi í nɛ njo, kubi ci yɑ kɔ̃ siɛ domi njoi ijuukpɑ̃i wɑ ce.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Awɑ ɑ̀ nɛ kubi domi Ilɑɑɔ̃ í tɑko í bi wɑ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Bii inɛ ɡɔ í ni nŋu í bi Ilɑɑɔ̃ nɔ í cé kpɑɑsiɛ, ilu iboi, domi inɛ iyi kù bi kpɑɑsiɛ iyi wɑ yɛ, kɑɑ yɔkɔ ku bi Ilɑɑɔ̃ iyi kù wɑɑ yɛ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kirisi í nɑ wɑ woodɑu ihɛ̃ í ni, inɛ iyi í bi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ bi kpɑɑsiɛ mɔ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.