1 João 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ nɑɑnɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃ fei, ɑmmɑ i cɔ yɑɑse nŋɑ mɑ̀ ɑ̀ jɛ ti Ilɑɑɔ̃ ntɔ ntɔ, domi wɑlii ilu ibo ŋɑ ɑ̀ wɑɑ kɔ̃i si ɑndunyɑu ihɛ̃.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Yɑɑse bɛi ɑɑ yɔkɔ i mɑ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ wee. Inɛ iyi í jɛsi iyi Jesu Kirisi í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ do ntɔ fei, lɑfɛ̃ɛi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Inɛ iyi kù jɛsi iyi Jesu í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ do ntɔ, lɑfɛ̃ɛ kù jɛ ti Ilɑɑɔ̃, ti mbɛɛi Kirisii. Mbɛɛi Kirisiui ì ɡbɔ ɑ̀ ni wɑ nɑɑ ŋɑu, wee í to wɑ si ɑndunyɑ tɑ̃ mɔm.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, ì jɛ ti Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ì nɔ ì kɑ̃miɑ wɑlii ilu ibo ŋɑu tɑ̃ ŋɑ, domi inɛ iyi í wɑ si ŋɛ í nɛ ɡbuɡbɑ̃ í re inɛ iyi í wɑ si ɑndunyɑu.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Inɛ nŋu ŋɑ ti ɑndunyɑi ɑ̀ jɛ, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ fɔ ide do bisii ɑndunyɑ, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ide nŋɑ.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ammɑ ɑwɑ ti Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ jɛ. Inɛ iyi í mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ fei i yɑ ɡbɔ ide nwɑi, ɑmmɑ inɛ iyi kù jɛ ti Ilɑɑɔ̃ ci yɑ ɡbɔ ide nwɑ. Si bɛɛbɛi ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ wũɑ ntɔ do ibo.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i jɔ̀ kɑ bi njɛ, domi kubi wɑ nɑɑi hɑi bi Ilɑɑɔ̃. Inɛ iyi í nɛ kubi, lɑfɛ̃ɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃i, í nɔ í mɑ̀ Ilɑɑɔ̃.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inɛ iyi kù nɛ kubi, lɑfɛ̃ɛ kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃, domi Ilɑɑɔ̃i í jɛ kubi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 I cɔ bɛi Ilɑɑɔ̃ í nyisi wɑ kubiɛ. Í bɛ ɑmɑ ɑkɑ̃ɛ wɑ si ɑndunyɑ ku bɑ kɑ bɑ kuwɛɛ nɑ iriɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Kù jɛ ɑwɑi ɑ̀ tɑko ɑ̀ bi Ilɑɑɔ̃ ɑmmɑ nŋui í bi wɑ, nɔ í bɛ ɑmɑɛ wɑ ku bɑ ku jɛ kuwee iyi ɑ́ kpɑ dulum du wɑ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, bii bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í bi wɑ, í sĩɑ ɑwɑ mɔ kɑ bi njɛ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Inɛ ɡɔ kù yɛ Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ ɡɔ, ɑmmɑ bii ɑ̀ bi njɛ, Ilɑɑɔ̃ í wɑ si wɑ, nɔ kubiɛ ɑ́ kɔ̃ si idɔ nwɑ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 A mɑ̀ iyi ɑ̀ wɑ siɛ nɔ nŋu tɑkɑɛ í wɑ si wɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ í mu nwɑ Hundeɛ.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Awɑ mɔ ɑ̀ yɛ iyi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í bɛ ɑmɑɛ wɑ ku jɛ woo fɑɑbɑi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑɛ.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Inɛ iyi í jɛsi iyi Jesu í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ í wɑ siɛ, nɔ lɑfɛ̃ɛ mɔ í wɑ si Ilɑɑɔ̃.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Nɔ ɑwɑ ɑ̀ mɑ̀ kubi iyi Ilɑɑɔ̃ í bi wɑ, nɔ ɑ̀ dɑsi kubiu nɑɑnɛ. Ilɑɑɔ̃i í jɛ kubi. Inɛ iyi í nɛ kubi í wɑ si Ilɑɑɔ̃i, nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ í wɑ siɛ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Bɛɛbɛi kubiɛ í kɔ̃ si idɔ nwɑ, ku bɑ kɑ nɛ lɑɑkɑi ku sũ si ɑjɔi kiitiu, domi si bɛi Kirisi í yɛ, bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ mɔ ɑ̀ yɛ si ɑndunyɑu.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Njo kù wɑ si kubi, ɑmmɑ kubi iyi í kɔ̃ í yɑ lele njoi. Nɑ nŋu, inɛ iyi í nɛ njo, kubi ci yɑ kɔ̃ siɛ domi njoi ijuukpɑ̃i wɑ ce.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Awɑ ɑ̀ nɛ kubi domi Ilɑɑɔ̃ í tɑko í bi wɑ.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bii inɛ ɡɔ í ni nŋu í bi Ilɑɑɔ̃ nɔ í cé kpɑɑsiɛ, ilu iboi, domi inɛ iyi kù bi kpɑɑsiɛ iyi wɑ yɛ, kɑɑ yɔkɔ ku bi Ilɑɑɔ̃ iyi kù wɑɑ yɛ.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Kirisi í nɑ wɑ woodɑu ihɛ̃ í ni, inɛ iyi í bi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ bi kpɑɑsiɛ mɔ.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.