1 João 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 I cɔ kubi nlɑ nlɑ iyi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í bi wɑ, hee ɑ̀ wɑɑ kpe wɑ ɑmɑɛ ŋɑ. Nɔ ntɔi bɛɛbɛi ɑ̀ jɛ. Ŋɔi í jɔ̀ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kù mɑ̀ wɑ domi ɑ kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ mɔm wo.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, si nsɛi ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ɑmmɑ ɑ kù mɑ̀ bɛirei ɑɑ kɑ nɑ kɑ jɛ ɑlɑ. Do nŋu fei, ɑ̀ mɑ̀ wɑɑti iyi Kirisi ɑ́ nɑ ku fɑɑtɑ wɑ ɑɑ kɑ jɔɔ, domi ɑɑ kɑ yɔɔ bɛi í yɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Inɛ iyi wɑ cɔ kpɑ̃ɑi ideu ihɛ̃ fei, wɑ ce kookɑɑi ku bɑ ku mɑ́ bɛi Kirisi mɔ í mɑ́.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Inɛ mɔ iyi wɑ ce dulum fei, wɑ kuɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃i, domi dulum woodɑ ku kuɑi.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ì mɑ̀ ŋɑ iyi Jesu, nŋu iyi kù ce dulum, í nɑɑi ku nyɑ dulum dii ɑmɑnɛ ŋɑ.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nɑ nŋu, inɛ iyi í wɛɛ do nŋu fei ci yɑ mɑɑ mɔsi dulum ku ce. Ammɑ inɛ iyi wɑ ce dulum, lɑfɛ̃ɛ kù yɔɔ, kù nɔ kù mɑ̀ɑ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, i mɑɑ̀ ti i jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dĩ iju nŋɛ. Inɛ iyi wɑ ce mii iyi í jɛ dee dee, inɛ dee deei, si bɛi Jesu tɑkɑɛ í yɛ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Inɛ iyi í yɑ mɑɑ mɔsi dulum ku ce, inɛi Seetɑm nii, domi hɑi sintei Seetɑm wɑ ce dulum. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ Jesu, ɑmɑi Ilɑɑɔ̃, í nɑɑ ku kpɑò icɛi Seetɑm.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Inɛ iyi í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ fei, ci yɑ mɑɑ mɔsi dulum ku ce, domi kuwɛɛi Ilɑɑɔ̃ í wɑ siɛ. Kɑɑ yɔkɔ ku mɑɑ ce dulum, domi í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nsɛi, ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ mɑ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ti Seetɑm. Inɛ iyi kù wɑɑ ce mii iyi í jɛ dee dee fei, do inɛ iyi kù bi kpɑɑsiɛ, kù jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ide iyi ì ɡbɔ hɑi sinte ŋɑ, nŋui í jɛ kɑ bi njɛ,
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 nɔ kɑ mɑɑ̀ yɛ bɛi Kɑɛ̃ɛ inɛi Seetɑm inɛ lɑɑlɔu, nŋu iyi í kpɑ ifɔɛ. Nɑ mii í ce í kpɑɑ. Í kpɑɑi si nɑ iyi í jɔ̀ kuceɛ í jɛ lɑɑlɔ, nɔ ti ifɔɛ í jɛ jiidɑ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Iŋɛ inɛm ŋɑ, bii inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ cé ŋɛ, i mɑɑ̀ jɔ̀ ku mu ŋɛ biti.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 À mɑ̀ iyi ɑ̀ kuɑ ikui, nɔ ɑ̀ lɔ si kuwɛɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ bi kpɑɑsi nwɑ ŋɑ. Inɛ iyi kù nɛ kubi, si ikui í wɑ.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Inɛ iyi í cé kpɑɑsiɛ fei, woo kpɑ inɛi. Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì nɔ ì mɑ̀ ŋɑ iyi woo kpɑ inɛ ci yɑ nɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 À mɑ̀ bɛi kubi í yɛ si nɑ iyi í jɔ̀ Kirisi í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nwɑ. Nɑ nŋu, ɑwɑ mɔ kɑ nɑ kuwɛɛ nwɑ nɑ irii kpɑɑsi nwɑ ŋɑ.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Bii inɛ ɡɔ í nɛ ɑmɑni si ɑndunyɑu ihɛ̃, nɔ í yɛ kpɑɑsiɛ í wɑ si ɑre nɔ í toɑɑ ɑnyi, bɛirei kubii Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce ku wɑ si inɛɛu bɛ.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ kɑ bi njɛ do ide ku fɔi ɡɛlɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ kɑ bi njɛ do ntɔ do si kuce.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Bii idɔ nwɑ wɑ yɛ tɑɑle nwɑ ɑɑ kɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ jɛ ti ntɔ nɑ kookoosu jiidɑ ŋɑ iy ɑ̀ wɑɑ ce, nɔ lɑɑkɑi nwɑ ɑ́ mɑɑ sũi bi Ilɑɑɔ̃, domi ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í re idɔ nwɑ, í nɔ í mɑ̀ mii fei.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nɑ nŋu, iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, bii idɔ nwɑ kù wɑɑ yɛ tɑɑle nwɑ, ɑ̀ nɛ lɑɑkɑi ku sũ bi Ilɑɑɔ̃.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nɔ mii iyi ɑ̀ tɔɔɛ fei ɑ́ mu nwɑ wɑi, domi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑɛ nɔ ɑ̀ wɑɑ ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑɑ si.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Woodɑɛu wee, kɑ dɑsi irii ɑmɑɛ Jesu Kirisi nɑɑnɛ, nɔ kɑ bi njɛ si bɛi í jilɛ nwɑ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Inɛ iyi wɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, í wɑ si Ilɑɑɔ̃i nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ í wɑ si lɑfɛ̃ɛ. Hundeɛ iyi í mu nwɑ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ iyi í wɑ si wɑ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.