1 João 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 I cɔ kubi nlɑ nlɑ iyi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í bi wɑ, hee ɑ̀ wɑɑ kpe wɑ ɑmɑɛ ŋɑ. Nɔ ntɔi bɛɛbɛi ɑ̀ jɛ. Ŋɔi í jɔ̀ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ kù mɑ̀ wɑ domi ɑ kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ mɔm wo.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, si nsɛi ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ɑmmɑ ɑ kù mɑ̀ bɛirei ɑɑ kɑ nɑ kɑ jɛ ɑlɑ. Do nŋu fei, ɑ̀ mɑ̀ wɑɑti iyi Kirisi ɑ́ nɑ ku fɑɑtɑ wɑ ɑɑ kɑ jɔɔ, domi ɑɑ kɑ yɔɔ bɛi í yɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Inɛ iyi wɑ cɔ kpɑ̃ɑi ideu ihɛ̃ fei, wɑ ce kookɑɑi ku bɑ ku mɑ́ bɛi Kirisi mɔ í mɑ́.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Inɛ mɔ iyi wɑ ce dulum fei, wɑ kuɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃i, domi dulum woodɑ ku kuɑi.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ì mɑ̀ ŋɑ iyi Jesu, nŋu iyi kù ce dulum, í nɑɑi ku nyɑ dulum dii ɑmɑnɛ ŋɑ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Nɑ nŋu, inɛ iyi í wɛɛ do nŋu fei ci yɑ mɑɑ mɔsi dulum ku ce. Ammɑ inɛ iyi wɑ ce dulum, lɑfɛ̃ɛ kù yɔɔ, kù nɔ kù mɑ̀ɑ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, i mɑɑ̀ ti i jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dĩ iju nŋɛ. Inɛ iyi wɑ ce mii iyi í jɛ dee dee, inɛ dee deei, si bɛi Jesu tɑkɑɛ í yɛ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Inɛ iyi í yɑ mɑɑ mɔsi dulum ku ce, inɛi Seetɑm nii, domi hɑi sintei Seetɑm wɑ ce dulum. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ Jesu, ɑmɑi Ilɑɑɔ̃, í nɑɑ ku kpɑò icɛi Seetɑm.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Inɛ iyi í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ fei, ci yɑ mɑɑ mɔsi dulum ku ce, domi kuwɛɛi Ilɑɑɔ̃ í wɑ siɛ. Kɑɑ yɔkɔ ku mɑɑ ce dulum, domi í jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nsɛi, ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ mɑ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ti Seetɑm. Inɛ iyi kù wɑɑ ce mii iyi í jɛ dee dee fei, do inɛ iyi kù bi kpɑɑsiɛ, kù jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ide iyi ì ɡbɔ hɑi sinte ŋɑ, nŋui í jɛ kɑ bi njɛ,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 nɔ kɑ mɑɑ̀ yɛ bɛi Kɑɛ̃ɛ inɛi Seetɑm inɛ lɑɑlɔu, nŋu iyi í kpɑ ifɔɛ. Nɑ mii í ce í kpɑɑ. Í kpɑɑi si nɑ iyi í jɔ̀ kuceɛ í jɛ lɑɑlɔ, nɔ ti ifɔɛ í jɛ jiidɑ.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Iŋɛ inɛm ŋɑ, bii inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ cé ŋɛ, i mɑɑ̀ jɔ̀ ku mu ŋɛ biti.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 À mɑ̀ iyi ɑ̀ kuɑ ikui, nɔ ɑ̀ lɔ si kuwɛɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ bi kpɑɑsi nwɑ ŋɑ. Inɛ iyi kù nɛ kubi, si ikui í wɑ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Inɛ iyi í cé kpɑɑsiɛ fei, woo kpɑ inɛi. Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì nɔ ì mɑ̀ ŋɑ iyi woo kpɑ inɛ ci yɑ nɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 À mɑ̀ bɛi kubi í yɛ si nɑ iyi í jɔ̀ Kirisi í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nwɑ. Nɑ nŋu, ɑwɑ mɔ kɑ nɑ kuwɛɛ nwɑ nɑ irii kpɑɑsi nwɑ ŋɑ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Bii inɛ ɡɔ í nɛ ɑmɑni si ɑndunyɑu ihɛ̃, nɔ í yɛ kpɑɑsiɛ í wɑ si ɑre nɔ í toɑɑ ɑnyi, bɛirei kubii Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce ku wɑ si inɛɛu bɛ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Iŋɛ ɑmɑm ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ kɑ bi njɛ do ide ku fɔi ɡɛlɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ kɑ bi njɛ do ntɔ do si kuce.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Bii idɔ nwɑ wɑ yɛ tɑɑle nwɑ ɑɑ kɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ jɛ ti ntɔ nɑ kookoosu jiidɑ ŋɑ iy ɑ̀ wɑɑ ce, nɔ lɑɑkɑi nwɑ ɑ́ mɑɑ sũi bi Ilɑɑɔ̃, domi ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í re idɔ nwɑ, í nɔ í mɑ̀ mii fei.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nɑ nŋu, iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, bii idɔ nwɑ kù wɑɑ yɛ tɑɑle nwɑ, ɑ̀ nɛ lɑɑkɑi ku sũ bi Ilɑɑɔ̃.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nɔ mii iyi ɑ̀ tɔɔɛ fei ɑ́ mu nwɑ wɑi, domi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑɛ nɔ ɑ̀ wɑɑ ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑɑ si.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Woodɑɛu wee, kɑ dɑsi irii ɑmɑɛ Jesu Kirisi nɑɑnɛ, nɔ kɑ bi njɛ si bɛi í jilɛ nwɑ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Inɛ iyi wɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, í wɑ si Ilɑɑɔ̃i nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ í wɑ si lɑfɛ̃ɛ. Hundeɛ iyi í mu nwɑ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ iyi í wɑ si wɑ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.