1 Coríntios 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 À wɑɑ ɡbɔ bii fei ɑ̀ ni inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ ɡɔ wɑ ce sɑkɑrɑ iyi bɑɑ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ coo. À ni inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ í yɑ mɑɑ sũò ɑboi bɑɑɛ.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Nɔ do nŋu fei ì wɑɑ tɔɔ fufu ŋɑ. Á sĩɑi wo i nɛ inɔ ku fɔ ŋɑ, nɔ i nyɑ lɑfɛ̃ɛ hɑi inɔ nŋɛ.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Amu, bɑɑ do iyi n kù wɑ bi tu ŋɛ do ɑrɑ, lɑsɑbum í wɑ bɛ. Nɑ nŋu, inɛ iyi í ce kurɑrɑu bɛ, ǹ yɛ tɑɑlei lɑfɛ̃ɛ tɑ̃ do yɑɑse bɛi ɑn yɛ tɑɑleɛ bii ǹ wɑ bɛ.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi i ceɑɑ kutɔtɔɔ nɔ lɑsɑbum ɑ́ wɑ bi tu ŋɛ nɔ ɡbuɡbɑ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu ɑ́ wɛɛ do iŋɛ. Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ do irii Jesu,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 i so inɛɛu i dɑɑ Seetɑm si ɑwɔ, ku kpɑ̃ɑ iju ku bɑ hundeɛ ku bɑ fɑɑbɑ si ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ Jesu.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Dimii fufu ku tɔɔ nŋɛu kù sĩɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ, lefee keekei í yɑ dede iyɑfũi pɛ̃ɛ fei?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ kpɑ Kirisi tɑ̃, nŋu iyi í jɛ bɛi ɑnɡudɑ̃i jinɡɑui Iku ku kuɑ nwɑ. Nɑ nŋu, í sĩɑ nsɛi i nyɑ lefee nwo hɑi si kuwɛɛ nŋɛ ku bɑ i yɛ bɛi pɛ̃ɛ titɔ̃ iyi kù nɛ lefee, si bɛi ì yɛ tɑ̃ ŋɑ.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Debɛi, kɑ mɑɑ̀ jɛ jinɡɑuu do lɑɑlɔ do inɔ sɑ̃mi iyi í yɛ bɛi lefee nwo, ɑmmɑ kɑ jɔɔ do pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefee. Pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefeeui í jɛ ntɔ do idɔ ku mɑ́.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Si tiɑ iyi ǹ tɑko ǹ ce nŋɛ wo ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ammɑ bii ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ wɑlɑ do ilu binɛ ŋɑ do ile ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ, kù jɛ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ, domi bii bɛɛbɛi tilɑsii i fitɑ hɑi si ɑndunyɑ ŋɑ.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do inɛ iyi wɑ kpe ɑrɑɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nɔ wɑ ce sɑkɑrɑ, wɑlɑ binɛ, wɑlɑ iwɛ̃ ku tɔɔ, wɑlɑ inɛ ku bu, wɑlɑ ɑtɛ̃ ku mɔ, wɑlɑ inɛ ku tɑki. Nɔ iŋɛò inɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ tɔtɔɔ i jɛ ŋɑ mɔm.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Amu n kù nɛ kpɑ̃ɑ n kiiti hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃i ɑ́ kiiti ŋɑ. Ammɑ í sĩɑ i kiiti inɛi iɡbɛ nŋɛ ŋɑ. Debɛi, i “nyɑ inɛ lɑɑlɔ hɑi si ɑnini nŋɛ” si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.