1 Coríntios 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 À wɑɑ ɡbɔ bii fei ɑ̀ ni inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ ɡɔ wɑ ce sɑkɑrɑ iyi bɑɑ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ coo. À ni inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ í yɑ mɑɑ sũò ɑboi bɑɑɛ.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Nɔ do nŋu fei ì wɑɑ tɔɔ fufu ŋɑ. Á sĩɑi wo i nɛ inɔ ku fɔ ŋɑ, nɔ i nyɑ lɑfɛ̃ɛ hɑi inɔ nŋɛ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Amu, bɑɑ do iyi n kù wɑ bi tu ŋɛ do ɑrɑ, lɑsɑbum í wɑ bɛ. Nɑ nŋu, inɛ iyi í ce kurɑrɑu bɛ, ǹ yɛ tɑɑlei lɑfɛ̃ɛ tɑ̃ do yɑɑse bɛi ɑn yɛ tɑɑleɛ bii ǹ wɑ bɛ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi i ceɑɑ kutɔtɔɔ nɔ lɑsɑbum ɑ́ wɑ bi tu ŋɛ nɔ ɡbuɡbɑ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu ɑ́ wɛɛ do iŋɛ. Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ do irii Jesu,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 i so inɛɛu i dɑɑ Seetɑm si ɑwɔ, ku kpɑ̃ɑ iju ku bɑ hundeɛ ku bɑ fɑɑbɑ si ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ Jesu.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dimii fufu ku tɔɔ nŋɛu kù sĩɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ, lefee keekei í yɑ dede iyɑfũi pɛ̃ɛ fei?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ kpɑ Kirisi tɑ̃, nŋu iyi í jɛ bɛi ɑnɡudɑ̃i jinɡɑui Iku ku kuɑ nwɑ. Nɑ nŋu, í sĩɑ nsɛi i nyɑ lefee nwo hɑi si kuwɛɛ nŋɛ ku bɑ i yɛ bɛi pɛ̃ɛ titɔ̃ iyi kù nɛ lefee, si bɛi ì yɛ tɑ̃ ŋɑ.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Debɛi, kɑ mɑɑ̀ jɛ jinɡɑuu do lɑɑlɔ do inɔ sɑ̃mi iyi í yɛ bɛi lefee nwo, ɑmmɑ kɑ jɔɔ do pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefee. Pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefeeui í jɛ ntɔ do idɔ ku mɑ́.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Si tiɑ iyi ǹ tɑko ǹ ce nŋɛ wo ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ammɑ bii ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ wɑlɑ do ilu binɛ ŋɑ do ile ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ, kù jɛ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ, domi bii bɛɛbɛi tilɑsii i fitɑ hɑi si ɑndunyɑ ŋɑ.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do inɛ iyi wɑ kpe ɑrɑɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nɔ wɑ ce sɑkɑrɑ, wɑlɑ binɛ, wɑlɑ iwɛ̃ ku tɔɔ, wɑlɑ inɛ ku bu, wɑlɑ ɑtɛ̃ ku mɔ, wɑlɑ inɛ ku tɑki. Nɔ iŋɛò inɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ tɔtɔɔ i jɛ ŋɑ mɔm.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Amu n kù nɛ kpɑ̃ɑ n kiiti hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃i ɑ́ kiiti ŋɑ. Ammɑ í sĩɑ i kiiti inɛi iɡbɛ nŋɛ ŋɑ. Debɛi, i “nyɑ inɛ lɑɑlɔ hɑi si ɑnini nŋɛ” si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.