1 Coríntios 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 À wɑɑ ɡbɔ bii fei ɑ̀ ni inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ ɡɔ wɑ ce sɑkɑrɑ iyi bɑɑ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ coo. À ni inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ í yɑ mɑɑ sũò ɑboi bɑɑɛ.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Nɔ do nŋu fei ì wɑɑ tɔɔ fufu ŋɑ. Á sĩɑi wo i nɛ inɔ ku fɔ ŋɑ, nɔ i nyɑ lɑfɛ̃ɛ hɑi inɔ nŋɛ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Amu, bɑɑ do iyi n kù wɑ bi tu ŋɛ do ɑrɑ, lɑsɑbum í wɑ bɛ. Nɑ nŋu, inɛ iyi í ce kurɑrɑu bɛ, ǹ yɛ tɑɑlei lɑfɛ̃ɛ tɑ̃ do yɑɑse bɛi ɑn yɛ tɑɑleɛ bii ǹ wɑ bɛ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi i ceɑɑ kutɔtɔɔ nɔ lɑsɑbum ɑ́ wɑ bi tu ŋɛ nɔ ɡbuɡbɑ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu ɑ́ wɛɛ do iŋɛ. Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ do irii Jesu,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 i so inɛɛu i dɑɑ Seetɑm si ɑwɔ, ku kpɑ̃ɑ iju ku bɑ hundeɛ ku bɑ fɑɑbɑ si ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ Jesu.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Dimii fufu ku tɔɔ nŋɛu kù sĩɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ, lefee keekei í yɑ dede iyɑfũi pɛ̃ɛ fei?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ kpɑ Kirisi tɑ̃, nŋu iyi í jɛ bɛi ɑnɡudɑ̃i jinɡɑui Iku ku kuɑ nwɑ. Nɑ nŋu, í sĩɑ nsɛi i nyɑ lefee nwo hɑi si kuwɛɛ nŋɛ ku bɑ i yɛ bɛi pɛ̃ɛ titɔ̃ iyi kù nɛ lefee, si bɛi ì yɛ tɑ̃ ŋɑ.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Debɛi, kɑ mɑɑ̀ jɛ jinɡɑuu do lɑɑlɔ do inɔ sɑ̃mi iyi í yɛ bɛi lefee nwo, ɑmmɑ kɑ jɔɔ do pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefee. Pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefeeui í jɛ ntɔ do idɔ ku mɑ́.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Si tiɑ iyi ǹ tɑko ǹ ce nŋɛ wo ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ammɑ bii ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ wɑlɑ do ilu binɛ ŋɑ do ile ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ, kù jɛ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ, domi bii bɛɛbɛi tilɑsii i fitɑ hɑi si ɑndunyɑ ŋɑ.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ǹ ni i mɑɑ̀ tɔtɔɔ do inɛ iyi wɑ kpe ɑrɑɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nɔ wɑ ce sɑkɑrɑ, wɑlɑ binɛ, wɑlɑ iwɛ̃ ku tɔɔ, wɑlɑ inɛ ku bu, wɑlɑ ɑtɛ̃ ku mɔ, wɑlɑ inɛ ku tɑki. Nɔ iŋɛò inɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ tɔtɔɔ i jɛ ŋɑ mɔm.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Amu n kù nɛ kpɑ̃ɑ n kiiti hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃i ɑ́ kiiti ŋɑ. Ammɑ í sĩɑ i kiiti inɛi iɡbɛ nŋɛ ŋɑ. Debɛi, i “nyɑ inɛ lɑɑlɔ hɑi si ɑnini nŋɛ” si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.