1 Coríntios 16
Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF
1 Nsɛi, kɑ fɔ idei fiɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔtɔɔ nɑ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Zeruzɑlɛmu. Í sĩɑ iŋɛ mɔ i ce bɛi ǹ sɔ̃ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɑlɑti.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Si ɑjɔ ɑmɑ ɑzumɑ fei í sĩɑ inɛ fei ku nyɑ fiɑɛ ikɑ̃, zɑkɑ bɛi ɑ́ yɔkɔ, si bɛi Ilɑɑɔ̃ í muɑɑ, ku bɑ i mɑɑ̀ ti i deɡbe hee wɑɑti iyi ǹ to wɑ i bɛi i mɑɑ tɔtɔɔ fiɑu ŋɑ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Bii ǹ nɑɑ, ɑn bɛ inɛ ŋɑ iyi ì cicɑ ŋɑu Zeruzɑlɛmu do ɑmuɑ nŋɛ do tiɑ iyi ɑ́ sisi nŋɑ yɑɑseɛ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Bii í nɔ í jɛ í sĩɑ ɑmu tɑkɑm n koo mɔi, ɑwɔò ŋɑ ɑɑ kɑ koo ɑjɔ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Bii í kɔ̃ɔsi ɑn bɔ ilɛi Mɑsedɔni nɔ hɑi bɛ ɑn nɑɑ bi tu ŋɛ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 An ce bɑɑ ɑjɔ minji bi tu ŋɛ, bii i kù lɑɑkɑi mɔm, bɛi ɑn jɛ kpɑɑ. Si ɑnyii nŋu, nɔ i sobim do bii ǹ nɛ ku bɔ ŋɑ.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Bɛbɛi n kù bi n yɛ ŋɛ do sɑɑsɑ, ɑmmɑ bii Lɑfɛ̃ɛ í bi ɑn kpɛ bi tu ŋɛ bɛ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ammɑ hee ɑjɔi Pɑntekotu koo toò wɑ ɑn mɑɑ n wɑ Efɛɛzu ihɛ̃ titɑ̃
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 domi Ilɑɑɔ̃ í cĩim kpɑ̃ɑ nlɑ nlɑ n ceò icɛ ihɛ̃ iyi ɑ́ nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni, bɑɑ bii mbɛɛ ŋɑ ɑ̀ kpɔ.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Bii Timɔtee í to wɑ bi tu ŋɛ, i ɡbɑɑ do yɑɑse bɛi ɑ́ nɛò ɑrɑ ku fũ si ɑnini nŋɛ, domi nŋu mɔ icɛi Lɑfɛ̃ɛi wɑ ce bɛi ǹ wɑ n ceu.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dondɑɛ ŋɑ, ɑmmɑ i sobiɛ si isɛɛnɛɛ iyi ɑ́ ce ku bɑɑò wɑ ku bɑ ku to wɑ bi tom do lɑɑkɑi ku sũ, domi ǹ wɑ n cɔ kpɑ̃ɑɛ nŋu do kpɑɑsi ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ suu wɑ.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Ammɑ iyi í jɛ idei kpɑɑsi nwɑ Apolo, tuubɑ nkpɔ nkpɔi ǹ yɑ n mɑɑ n sɔ̃ɔ n ni koo cɔ ŋɛ do kpɑɑsi nwɑ ɡɔ ŋɑ ɑjɔ, ɑmmɑ si nsɛi titɑ̃ kù wɑɑ bi ku nɑɑ kpɑtɑ kpɑtɑ. Bii í bɑ fɑyɑɛ ɑ́ nɑɑ.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 I ce lɑɑkɑii ɑrɑ nŋɛ, i leekĩ si nɑɑnɛ ku dɑsi dim dim ŋɑ. I ce wɔɔkɔ ku bɑ i bɑ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Iyi ì wɑɑ ce fei, i coo do kubi ŋɑ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ì mɑ̀ ŋɑ iyi Setefɑni do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑi ɑ̀ jɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ sinte si ilɛi Gɛrɛsi ɑ̀ nɔ ɑ̀ nɑ ɑrɑ nŋɑ ɑ̀ sobiò woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ. Iŋɛ inɛm ŋɑ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛi,
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bɑ ŋɑ icɛu ku ce do himmɑ fei, i yɑ jirimɑ ŋɑ ŋɑ.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ǹ nɛ inɔ didɔ̃ do kunɑɑi Setefɑni, do Fɔɔtunɑtu do Akɑiku, domi si bɛi i kù wɑ ihɛ̃ ŋɑ ɑŋɑi ɑ̀ ce mii iyi ì nɛ ku ce ŋɑ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Inɛ ŋɑu ɑ̀ tũ inɔm bɛi ɑ̀ yɑ tũ tu ŋɛ mɔ. Í sĩɑ i sɑɑbu inɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Azii ɑ̀ wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ. Akilɑsi do Piisilɑ do inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ tɔtɔɔ kpɑsɛ̃ nŋɑ, ɑ̀ wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ jiidɑ jiidɑ do irii Lɑfɛ̃ɛ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ ce ŋɛ fɔɔ. Iŋɛ mɔ i ce njɛ fɔɔ ŋɑ do kubi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Amu Pɔlu, ɑmui ǹ kɔ nŋɛ fɔɔu ihɛ̃ wɑ do ɑwɔm.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Inɛ iyi kù nɛ kubii Lɑfɛ̃ɛ fei, ikpe ku muu. Lɑfɛ̃ɛ Jesu ku nyi wɑ.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ Jesu ku wɛɛ do iŋɛ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kubim í wɛɛ do iŋɛ fei nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi. Ami.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.