1 Coríntios 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɑ nŋu, kubii í sĩɑ i dɛdɛ ŋɑ. Nɔ i dɛ ɑmuɑ ŋɑ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ, iyi í re mɔm nŋui í jɛ wɑlii ku ce.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee iyi kù wɑɑ ɡbɔ, Ilɑɑɔ̃i wɑ bɑ ide ku fɔ, kù jɛ ɑmɑnɛ, domi inɛ ɡɔ kù wɑɑ ɡbɔ ideɛ. Ammɑ idei ɑsiii wɑ fɔ do ɡbuɡbɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Ammɑ inɛ iyi wɑ ce wɑlii ɑmɑnɛ ŋɑi í yɑ bɑ ide ku fɔ. Í yɑ jɔ̀ ɑ leekĩ si nɑɑnɛ ku dɑsi dim dim, nɔ ku mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃, nɔ ku tũ inɔ nŋɑ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee iyi kù mɑ̀, nɑɑnɛ ku dɑsii nŋu tɑkɑɛi wɑ muɑ ɡbuɡbɑ̃. Ammɑ wɑlii, inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑi wɑ muɑ ɡbuɡbɑ̃.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Á dɔ̃ɔm si bii iŋɛ fei ì wɑɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ, ɑmmɑ iyi ǹ wɑ n bi wɑ re, nŋui í jɛ i yɑ mɑɑ ce wɑlii ŋɑ. Ǹ ni bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ iyi wɑ ce wɑlii, icɛɛ í nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni í re inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi kù wɑ ɡbɔ, í ɡbe bii wɑ tusɛ ideui, nɔ ku muɑ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ɡbuɡbɑ̃.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nsɛi, iŋɛ inɛm ŋɑ, ɑrɑnfɑ̃ɑni yoomɑi ɑɑ bɑ ŋɑ bii ǹ nɑɑ bi tu ŋɛ nɔ ǹ wɑ n fɔ fee iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ. I kɑɑ bɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni kɑ̃mɑ ŋɑ. Ammɑ bii ǹ sɔ̃ ŋɛ yɑɑsei ide iyi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃m, wɑlɑkɔ ǹ sisi nŋɛ idei kumɑ̀, wɑlɑkɔ idei wɑlii, wɑlɑkɔ cio ɡɔ, inɛ nŋu ɑ́ nɛ nŋɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Bɛɛbɛ mɔi, mii iyi kù nɛ kuwɛɛ bɛi yèè do mɔɔlɔ bii ɑ̀ wɑɑ cɑ̃ɑ, bii ɑ kù wɑɑ cɑ̃ɑ dee dee, bɛirei inɛ ɡɔ ɑ́ ce ku ɡbɔ yɑɑseɛ.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Inɛ mɔ iyi wɑ cɑ̃ ɡɑ̃ɡɑ̃i iɡũ, bii kù wɑɑ cɑ̃ɑ dee dee, yooi ɑ́ ce sɔɔlui iɡũ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Bɛɛbɛ mɔi, bii kù jɛ ì wɑɑ fɔ fee iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ̀ ŋɑ, bɛirei ɑɑ ce ɑ ɡbɔ yɑɑseɛ. Ide nŋɛ ɑ́ nɛi si fufu.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Fee dimi ikɑ̃ ikɑ̃ nkpɔi í wɑ si ɑndunyɑ, nɔ kɑ̃mɑɛ kù kuɑ yɑɑse.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Do nŋu fei, bii n kù wɑ n ɡbɔ fee iyi ɑ̀ wɑɑ bɑm ku fɔ, inɛ iyi wɑ fɔɔu, dimi mmui í jɛ bi tom, nɔ ɑmu mɔ ǹ jɛ dimi mmu bi lɑfɛ̃ɛ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ mɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ dɛ ɑmuɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ɑ́ sĩɑ i hɑnyɑ i dɛdɛ ɑmuɑ ŋɑ iyi ɑ́ jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsii inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ku bɔ wɑju.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Nɑ nŋu, ɑ́ sĩɑ inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ɑmuɑ iyi ɑ́ tusɛò ideu.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Bii ǹ wɑ n ce kutɔɔ do fee iyi n kù wɑ n ɡbɔ, hundem nii wɑ ce kutɔɔ, ɑmmɑ lɑsɑbum kù wɑɑ ce nkɑ̃mɑ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 To, nsɛi, bɛirei ɑn ce. An ce kutɔɔ do hundem do lɑsɑbum ɑjɔ. An kɔ̃ iri do hundem do lɑsɑbum ɑjɔ.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Bii do hunde nŋu ɑkɑ̃i ì wɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, bɛirei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑɑ ce ɑ ni Ami si kutɔɔɛ. Kɑɑ ce, domi ɑ kù mɑ̀ iyi ì wɑɑ fɔ ŋɑ.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Bɑɑ bii kutɔɔɛ í sĩɑ, kɑɑ muɑ lɑfɛ̃ɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ yɑ n fɔ fee ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ ǹ re iŋɛ fei.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Ammɑ si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ǹ ɡbɑsi n fɔ ide icu miu do yɑɑse n kɔɑ inɛ ŋɑ si cio do iyi ɑn fɔ ide icu dubu mɛɛwɑ do fee iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Iŋɛ inɛm ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ wũɑ ide bɛi ɑmɑ keeke ŋɑ mɑ ŋɑ. Bii í jɛ idei lɑɑlɔ ku cei, í sĩɑ i yɛ bɛi ɑmɑ keeke ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ lɑɑlɔ ku ce, ɑmmɑ si kpɑ̃ɑi ide ku wũɑ i jɔ̀ i yɛ bɛi inɛ nɡbo ŋɑ.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Si tiɑi woodɑi Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Amuɑi ide ku fɔ do fee iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, nyindɑi í jɛ bi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, kù jɛ bi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ. Ammɑ ɑmuɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku wɑɑzo nŋui í jɛ nyindɑ bi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, kù jɛ bi hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Nɑ nŋu, bii inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ fei ɑ̀ tɔtɔɔ, nɔ inɛ fei ku lɔsi ku fɔ fee iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, bii inɛ titɔ̃ ŋɑ wɑlɑkɔ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ̀ lɔ wɑ, ɑ kɑɑ ni ì wɑɑ sũmu ŋɑi?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ammɑ bii inɛ fei wɑ wɑɑzo idei Ilɑɑɔ̃, bii hɑi dɑsi nɑɑnɛ ɡɔ í lɔ wɑ wɑlɑkɔ inɛ titɔ̃ ɡɔ, ideu ɑ́ tosi idɔɛ nɔ ide iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɔu ku jɔ̀ ku mɑ̀ dulum dɛɛ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Nɔ lɑsɑbuɛ ɑ́ fitɑ ɡbuɡbɑ̃, nɔ ku ɡulɛ ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku ni, ntɔi, Ilɑɑɔ̃ í wɑ si ɑnini nŋɛ.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, bɛirei ɑɑ kɑ ce. Bii ì wɑɑ tɔtɔɔ ŋɑ inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑɑ nɛ iri ku kɔ̃, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ cio ku kɔsi, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ idei Ilɑɑɔ̃ ku wɑɑzo, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ide ku fɔ do fee iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ yɑɑsei fee ŋɑu ku tusɛ. Í sĩɑ i mɑɑ ce fei ndɛɛ ŋɑ ku bɑ ku muɑ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ɡbuɡbɑ̃.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ ide do fee iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, kù sĩɑ ɑ re ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ nɔ ɑ́ sĩɑ ɑ fɔ ide ɑkɑ̃ ɑkɑ̃, nɔ inɛ ɡɔ mɔ ku mɑɑ tusɛɛ ideu.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ammɑ bii inɛ ɡɔ kù wɑ bɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku tusɛ ideu, i jɔ̀ ku coko si kutɔtɔɔu, nɔ ku jɛ Ilɑɑɔ̃i wɑ bɑɑ ide ku fɔ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce wɑlii, í sĩɑ ku jɛ ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ ku fɔ ide nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ wusɛ ideu ɑ cɔ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Bii Ilɑɑɔ̃ í nyisi inɛ ɡɔ nɡɔɡɔ si kutɔtɔɔu, i jɔ̀ inɛ iyi í tɑko wɑ fɔ ideu ku coko.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Iŋɛ fei ɑɑ yɔkɔ i ce wɑlii ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ku bɑ inɛ fei ku bɑ ikɔ nɔ i bɑ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Í sĩɑ wɑlii ŋɑ ɑ kɑ̃miɑ ɑmuɑ nŋɑ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ntɔ ntɔ, Ilɑɑɔ̃ kù bi kɑ mɑɑ ce kuwɛɛ nwɑ bɛɛtɛkɛ, í bi kɑ cooi si lɑɑkɑi ku sũ. Si bɛi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce si iɡbɛi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 í sĩɑ inɑɑbo ŋɑ ɑ yɑ coko bi kutɔtɔɔ. Kù sĩɑ ɑ fɔ ide, ɑmmɑ ɑ sũ iri ilɛ si bɛi woodɑ wɑ fɔ.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Bii ɑ̀ bi ɑ mɑ̀ nɡɔɡɔ ɑ yɑ bee mɔkɔ nŋɑ ŋɑ kpɑsɛ̃, domi kù jɛ dee dee inɑɑbo ku mɑɑ fɔ ide bi kutɔtɔɔ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Hɑi bi tu ŋɛi idei Ilɑɑɔ̃ í sinti? Mɑ iŋɛ ɑkɑ̃i ì ɡbɑɑ ŋɑ.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Bii inɛ ɡɔ í tɑmɑɑ nŋu í jɛ wɑlii, wɑlɑkɔ wɑ tɑmɑɑ nŋu í bɑ ɑmuɑi Hundei Ilɑɑɔ̃, í sĩɑ ku jɛsi iyi ide iyi ǹ jɔ̀ nŋɛu woodɑi Lɑfɛ̃ɛi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Inɛ iyi kù jɛsi bɛɛbɛ ɑ kɑɑ ɡbɑ lɑfɛ̃ɛ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, i dɛdɛ ɑmuɑi wɑlii, ɑmmɑ i mɑɑ̀ ti i ɡɑnji woo fɔ ide do fee iyi ɑ ci yɑ fɔ si ɑndunyɑ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Ammɑ i ce fei ndɛɛ dee dee do yɑɑse jiidɑ ŋɑ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.