1 Coríntios 14
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Nɑ nŋu, kubii í sĩɑ i dɛdɛ ŋɑ. Nɔ i dɛ ɑmuɑ ŋɑ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ, iyi í re mɔm nŋui í jɛ wɑlii ku ce.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee iyi kù wɑɑ ɡbɔ, Ilɑɑɔ̃i wɑ bɑ ide ku fɔ, kù jɛ ɑmɑnɛ, domi inɛ ɡɔ kù wɑɑ ɡbɔ ideɛ. Ammɑ idei ɑsiii wɑ fɔ do ɡbuɡbɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ammɑ inɛ iyi wɑ ce wɑlii ɑmɑnɛ ŋɑi í yɑ bɑ ide ku fɔ. Í yɑ jɔ̀ ɑ leekĩ si nɑɑnɛ ku dɑsi dim dim, nɔ ku mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃, nɔ ku tũ inɔ nŋɑ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee iyi kù mɑ̀, nɑɑnɛ ku dɑsii nŋu tɑkɑɛi wɑ muɑ ɡbuɡbɑ̃. Ammɑ wɑlii, inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑi wɑ muɑ ɡbuɡbɑ̃.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Á dɔ̃ɔm si bii iŋɛ fei ì wɑɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ, ɑmmɑ iyi ǹ wɑ n bi wɑ re, nŋui í jɛ i yɑ mɑɑ ce wɑlii ŋɑ. Ǹ ni bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ iyi wɑ ce wɑlii, icɛɛ í nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni í re inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi kù wɑ ɡbɔ, í ɡbe bii wɑ tusɛ ideui, nɔ ku muɑ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ɡbuɡbɑ̃.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nsɛi, iŋɛ inɛm ŋɑ, ɑrɑnfɑ̃ɑni yoomɑi ɑɑ bɑ ŋɑ bii ǹ nɑɑ bi tu ŋɛ nɔ ǹ wɑ n fɔ fee iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ. I kɑɑ bɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni kɑ̃mɑ ŋɑ. Ammɑ bii ǹ sɔ̃ ŋɛ yɑɑsei ide iyi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃m, wɑlɑkɔ ǹ sisi nŋɛ idei kumɑ̀, wɑlɑkɔ idei wɑlii, wɑlɑkɔ cio ɡɔ, inɛ nŋu ɑ́ nɛ nŋɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Bɛɛbɛ mɔi, mii iyi kù nɛ kuwɛɛ bɛi yèè do mɔɔlɔ bii ɑ̀ wɑɑ cɑ̃ɑ, bii ɑ kù wɑɑ cɑ̃ɑ dee dee, bɛirei inɛ ɡɔ ɑ́ ce ku ɡbɔ yɑɑseɛ.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Inɛ mɔ iyi wɑ cɑ̃ ɡɑ̃ɡɑ̃i iɡũ, bii kù wɑɑ cɑ̃ɑ dee dee, yooi ɑ́ ce sɔɔlui iɡũ.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Bɛɛbɛ mɔi, bii kù jɛ ì wɑɑ fɔ fee iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ̀ ŋɑ, bɛirei ɑɑ ce ɑ ɡbɔ yɑɑseɛ. Ide nŋɛ ɑ́ nɛi si fufu.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Fee dimi ikɑ̃ ikɑ̃ nkpɔi í wɑ si ɑndunyɑ, nɔ kɑ̃mɑɛ kù kuɑ yɑɑse.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Do nŋu fei, bii n kù wɑ n ɡbɔ fee iyi ɑ̀ wɑɑ bɑm ku fɔ, inɛ iyi wɑ fɔɔu, dimi mmui í jɛ bi tom, nɔ ɑmu mɔ ǹ jɛ dimi mmu bi lɑfɛ̃ɛ.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ mɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ dɛ ɑmuɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ɑ́ sĩɑ i hɑnyɑ i dɛdɛ ɑmuɑ ŋɑ iyi ɑ́ jɔ̀ nɑɑnɛ ku dɑsii inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ku bɔ wɑju.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Nɑ nŋu, ɑ́ sĩɑ inɛ iyi wɑ fɔ ide do fee iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ɑmuɑ iyi ɑ́ tusɛò ideu.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Bii ǹ wɑ n ce kutɔɔ do fee iyi n kù wɑ n ɡbɔ, hundem nii wɑ ce kutɔɔ, ɑmmɑ lɑsɑbum kù wɑɑ ce nkɑ̃mɑ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 To, nsɛi, bɛirei ɑn ce. An ce kutɔɔ do hundem do lɑsɑbum ɑjɔ. An kɔ̃ iri do hundem do lɑsɑbum ɑjɔ.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Bii do hunde nŋu ɑkɑ̃i ì wɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, bɛirei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑɑ ce ɑ ni Ami si kutɔɔɛ. Kɑɑ ce, domi ɑ kù mɑ̀ iyi ì wɑɑ fɔ ŋɑ.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Bɑɑ bii kutɔɔɛ í sĩɑ, kɑɑ muɑ lɑfɛ̃ɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ yɑ n fɔ fee ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ ǹ re iŋɛ fei.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Ammɑ si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ǹ ɡbɑsi n fɔ ide icu miu do yɑɑse n kɔɑ inɛ ŋɑ si cio do iyi ɑn fɔ ide icu dubu mɛɛwɑ do fee iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Iŋɛ inɛm ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ wũɑ ide bɛi ɑmɑ keeke ŋɑ mɑ ŋɑ. Bii í jɛ idei lɑɑlɔ ku cei, í sĩɑ i yɛ bɛi ɑmɑ keeke ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ lɑɑlɔ ku ce, ɑmmɑ si kpɑ̃ɑi ide ku wũɑ i jɔ̀ i yɛ bɛi inɛ nɡbo ŋɑ.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Si tiɑi woodɑi Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Amuɑi ide ku fɔ do fee iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, nyindɑi í jɛ bi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, kù jɛ bi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ. Ammɑ ɑmuɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku wɑɑzo nŋui í jɛ nyindɑ bi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, kù jɛ bi hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Nɑ nŋu, bii inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ fei ɑ̀ tɔtɔɔ, nɔ inɛ fei ku lɔsi ku fɔ fee iyi inɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, bii inɛ titɔ̃ ŋɑ wɑlɑkɔ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ̀ lɔ wɑ, ɑ kɑɑ ni ì wɑɑ sũmu ŋɑi?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Ammɑ bii inɛ fei wɑ wɑɑzo idei Ilɑɑɔ̃, bii hɑi dɑsi nɑɑnɛ ɡɔ í lɔ wɑ wɑlɑkɔ inɛ titɔ̃ ɡɔ, ideu ɑ́ tosi idɔɛ nɔ ide iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɔu ku jɔ̀ ku mɑ̀ dulum dɛɛ.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Nɔ lɑsɑbuɛ ɑ́ fitɑ ɡbuɡbɑ̃, nɔ ku ɡulɛ ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku ni, ntɔi, Ilɑɑɔ̃ í wɑ si ɑnini nŋɛ.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, bɛirei ɑɑ kɑ ce. Bii ì wɑɑ tɔtɔɔ ŋɑ inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑɑ nɛ iri ku kɔ̃, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ cio ku kɔsi, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ idei Ilɑɑɔ̃ ku wɑɑzo, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ide ku fɔ do fee iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ yɑɑsei fee ŋɑu ku tusɛ. Í sĩɑ i mɑɑ ce fei ndɛɛ ŋɑ ku bɑ ku muɑ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ɡbuɡbɑ̃.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ ide do fee iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, kù sĩɑ ɑ re ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ nɔ ɑ́ sĩɑ ɑ fɔ ide ɑkɑ̃ ɑkɑ̃, nɔ inɛ ɡɔ mɔ ku mɑɑ tusɛɛ ideu.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ammɑ bii inɛ ɡɔ kù wɑ bɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku tusɛ ideu, i jɔ̀ ku coko si kutɔtɔɔu, nɔ ku jɛ Ilɑɑɔ̃i wɑ bɑɑ ide ku fɔ.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce wɑlii, í sĩɑ ku jɛ ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ ku fɔ ide nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ wusɛ ideu ɑ cɔ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Bii Ilɑɑɔ̃ í nyisi inɛ ɡɔ nɡɔɡɔ si kutɔtɔɔu, i jɔ̀ inɛ iyi í tɑko wɑ fɔ ideu ku coko.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Iŋɛ fei ɑɑ yɔkɔ i ce wɑlii ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ku bɑ inɛ fei ku bɑ ikɔ nɔ i bɑ ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Í sĩɑ wɑlii ŋɑ ɑ kɑ̃miɑ ɑmuɑ nŋɑ.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ntɔ ntɔ, Ilɑɑɔ̃ kù bi kɑ mɑɑ ce kuwɛɛ nwɑ bɛɛtɛkɛ, í bi kɑ cooi si lɑɑkɑi ku sũ. Si bɛi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce si iɡbɛi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei,
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 í sĩɑ inɑɑbo ŋɑ ɑ yɑ coko bi kutɔtɔɔ. Kù sĩɑ ɑ fɔ ide, ɑmmɑ ɑ sũ iri ilɛ si bɛi woodɑ wɑ fɔ.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Bii ɑ̀ bi ɑ mɑ̀ nɡɔɡɔ ɑ yɑ bee mɔkɔ nŋɑ ŋɑ kpɑsɛ̃, domi kù jɛ dee dee inɑɑbo ku mɑɑ fɔ ide bi kutɔtɔɔ.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Hɑi bi tu ŋɛi idei Ilɑɑɔ̃ í sinti? Mɑ iŋɛ ɑkɑ̃i ì ɡbɑɑ ŋɑ.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Bii inɛ ɡɔ í tɑmɑɑ nŋu í jɛ wɑlii, wɑlɑkɔ wɑ tɑmɑɑ nŋu í bɑ ɑmuɑi Hundei Ilɑɑɔ̃, í sĩɑ ku jɛsi iyi ide iyi ǹ jɔ̀ nŋɛu woodɑi Lɑfɛ̃ɛi.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Inɛ iyi kù jɛsi bɛɛbɛ ɑ kɑɑ ɡbɑ lɑfɛ̃ɛ.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, i dɛdɛ ɑmuɑi wɑlii, ɑmmɑ i mɑɑ̀ ti i ɡɑnji woo fɔ ide do fee iyi ɑ ci yɑ fɔ si ɑndunyɑ.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Ammɑ i ce fei ndɛɛ dee dee do yɑɑse jiidɑ ŋɑ.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.