João 10
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 Truly, truly, I say to you, he who does not enter into the sheepfold by the door, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls [his] own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him. For they know his voice.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what it was which He spoke to them.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Then Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters in by Me, he shall be saved and shall go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief does not come except to steal and to kill and to destroy. I have come so that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But he who is a hireling and not the shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away. And the wolf catches them and scatters the sheep.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 The hireling flees, because he is a hireling and does not care for the sheep.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 I am the Good Shepherd, and I know those that [are] Mine, and I am known by those who are Mine.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Even as the Father knows Me, I also know the Father. And I lay down My life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep who are not of this fold. I must also lead those, and they shall hear My voice, and there shall be one flock, one Shepherd.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 Therefore My Father loves Me, because I lay down My life so that I might take it again.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 No one takes it from Me, but I lay it down from Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I have received this commandment from My Father.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Then a division occurred again among the Jews because of these words.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Others said, These are not words of one who has been possessed by a demon. A demon is not able to open [the] eyes of blind ones.
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 And [the Feast] of Dedication took place at Jerusalem, and it was winter.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's Porch.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews encircled Him and said to Him, How long do you make us doubt? If you are the Christ, tell us plainly.
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, I told you and you did not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 But you did not believe because you are not of My sheep. As I said to you,
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 And I give to them eternal life, and they shall never ever perish, and not anyone shall pluck them out of My hand.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 My Father who gave [them] to me is greater than all, and no one is able to pluck [them] out of My Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one!
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to stone Him.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Jesus answered them, I have shown you many good works from My Father; for which of these do you stone Me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 do you say [of Him] whom the Father has sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 But if I do, though you do not believe Me, believe the works so that you may know and believe that the Father [is] in Me, and I in Him.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Then they again sought to seize Him, but He went forth out of their hand.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 And He went away again beyond Jordan into the place where John baptized at the first, and He stayed there.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true.
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 And many believed on Him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.