Jonas 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And the Word of Jehovah came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 Certo dia, o Senhor Deus disse a Jonas, filho de Amitai:
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their evil has come up before Me.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e grite contra ela, porque a maldade daquela gente chegou aos meus ouvidos.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah. And he went down to Joppa. And he found a ship going to Tarshish. And he gave its fare, and went down into it, in order to go with them to Tarshish, away from the sight of Jehovah.
3 Jonas se aprontou, mas fugiu do Senhor , indo na direção contrária. Ele desceu a Jope e ali encontrou um navio que estava de saída para a Espanha. Pagou a passagem e embarcou a fim de viajar com os marinheiros para a Espanha, para longe do Senhor .
4 But Jehovah hurled a great wind into the sea, and there was a great storm in the sea, so that the ship [was] thought to be broken.
4 No entanto, Deus mandou um forte vento, e houve uma tempestade no mar. Era tão violenta, que o navio estava em perigo de se partir ao meio.
5 Then the seamen were afraid, and each man cried to his god. And they threw out the [ship's] articles in the ship, into the sea in order to lighten [it]. But Jonah had gone down into the hold of the ship; and he lay there, and was fast asleep.
5 Os marinheiros ficaram com muito medo e gritavam por socorro, cada um ao seu deus. E, para que o navio ficasse mais leve, jogaram a carga no mar. Porém Jonas tinha descido ao porão e ali havia se deitado e caído num sono profundo.
6 And the chief of the seaman came to him and said to him, What [is it] to you, O sound sleeper? Arise, call upon your God! It may be that our god will notice us, and we will not perish.
6 O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
7 And they said, each one to his fellow, Come and let us cast lots, so that we may know who has caused this evil [to occur] to us. And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
8 Then they said to him, Please tell us, for what reason this evil [has come] on us. What is your business? And where do you come from? Where [is] your country? And of what people [are] you?
8 Então lhe perguntaram: — Agora diga: quem é o culpado de tudo isso? O que você está fazendo aqui? De onde você vem? De que país você é, e qual é o seu povo?
9 And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
9 — Eu sou hebreu — respondeu Jonas — e adoro o Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Then the men were afraid [with] a great fear. And they said to him, What is this you have done? For the men knew that he was fleeing from before the face of Jehovah, because he had told them.
10 Em seguida, Jonas contou que estava fugindo de Deus, o Senhor . Aí os marinheiros ficaram mais apavorados ainda e disseram: — Veja só o que você fez!
11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea was going on and being stormy.
11 A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: — Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
12 And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea shall be calm to you; for I know that this great storm [has come] on you for my sake.
12 Jonas respondeu: — Vocês me peguem e joguem no mar, que ele ficará calmo. Pois eu sei que foi por minha culpa que esta terrível tempestade caiu sobre vocês.
13 But the men rowed hard to bring it to the land; but they could not, for the sea was going on and being stormy against them.
13 Em vez de fazerem isso, os marinheiros começaram a remar com toda a força, tentando levar o navio para a praia; porém não conseguiam nada porque a tempestade piorava ainda mais.
14 And they cried to Jehovah and said, We beg You, O Jehovah, we beg You, let us not perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood. For You, O Jehovah, have done as it pleased You.
14 Então oraram bem alto, assim: — Ó
15 And they lifted Jonah up and threw him out into the sea; and the sea ceased from its raging.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o jogaram no mar, e logo o mar se acalmou.
16 Then the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
16 Eles ficaram com tanto medo do Senhor , que lhe ofereceram um sacrifício e lhe fizeram promessas.
17 And Jehovah had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.