Jonas 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARC
1 And the Word of Jehovah came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their evil has come up before Me.
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah. And he went down to Joppa. And he found a ship going to Tarshish. And he gave its fare, and went down into it, in order to go with them to Tarshish, away from the sight of Jehovah.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 But Jehovah hurled a great wind into the sea, and there was a great storm in the sea, so that the ship [was] thought to be broken.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 Then the seamen were afraid, and each man cried to his god. And they threw out the [ship's] articles in the ship, into the sea in order to lighten [it]. But Jonah had gone down into the hold of the ship; and he lay there, and was fast asleep.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 And the chief of the seaman came to him and said to him, What [is it] to you, O sound sleeper? Arise, call upon your God! It may be that our god will notice us, and we will not perish.
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 And they said, each one to his fellow, Come and let us cast lots, so that we may know who has caused this evil [to occur] to us. And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Then they said to him, Please tell us, for what reason this evil [has come] on us. What is your business? And where do you come from? Where [is] your country? And of what people [are] you?
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Then the men were afraid [with] a great fear. And they said to him, What is this you have done? For the men knew that he was fleeing from before the face of Jehovah, because he had told them.
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea was going on and being stormy.
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea shall be calm to you; for I know that this great storm [has come] on you for my sake.
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 But the men rowed hard to bring it to the land; but they could not, for the sea was going on and being stormy against them.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 And they cried to Jehovah and said, We beg You, O Jehovah, we beg You, let us not perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood. For You, O Jehovah, have done as it pleased You.
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 And they lifted Jonah up and threw him out into the sea; and the sea ceased from its raging.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Then the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 And Jehovah had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.